"de la protection des droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان
        
    • حماية الحقوق الأساسية
        
    • لحماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • حماية حقوق الانسان
        
    • بحماية الحقوق الأساسية
        
    88. Le Kirghizistan a salué les progrès accomplis dans le renforcement de la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables. UN 88- ولاحظت قيرغيزستان مع التقدير التقدم الذي أحرزته بيرو في تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Les femmes jouent également un rôle prépondérant dans les activités en faveur d'un renforcement de la protection des droits fondamentaux dans différents domaines. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les garanties juridiques constituaient la base de la protection des droits fondamentaux de la population. UN وتشكل الضمانات القانونية أساس حماية الحقوق الأساسية للشعب.
    Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes UN الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص
    La Déclaration universelle des droits de l'homme est la clef de voute de l'architecture constitutionnelle de la promotion et de la protection des droits fondamentaux. UN أما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فهو أساس التركيبة الدستورية المتعلقة بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية.
    Il est strictement réglementé par la loi 69-29 du 29 avril 1969, dans le sens de la protection des droits fondamentaux de l'homme. UN وهي منظمة تنظيماً دقيقاً في القانون ٩٦-٩٢ المؤرخ في ٩٢ نيسان/أبريل ٩٦٩١، بقصد حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Considérant en outre comme nécessaire que le système des Nations Unies rassemble toutes les informations sur la question de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance dont elles ont besoin, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم،
    Un participant a insisté sur l'importance d'établir des partenariats aux fins de la protection des droits fondamentaux des migrants. UN وشدد أحد المشاركين على أهمية بناء شراكات لمعالجة مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En 2011, le Groupe de travail a tenu sa première réunion d'organisation, suivie par trois sessions de travail plus spécialement consacrées au renforcement de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقد عقد الفريق العامل دورته التنظيمية عام 2011، وأعقبها بعقد ثلاث دورات عمل تركزت على تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن بصورة أكثر تفصيلا.
    El Salvador a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées afin qu'elles ne soient plus vulnérables et qu'elles deviennent détentrices de droits garantis. UN 21 - واقترحت السلفادور موضوع حماية حقوق الإنسان لكبار السن لنقلهم من حالة الضعف إلى أصحاب حقوق مكفولة.
    Le Qatar a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN 25 - واقترحت قطر موضوع حماية حقوق الإنسان للمسنين.
    Le Native American Rights Fund a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies au travers de ses activités en faveur de la protection des droits fondamentaux des populations autochtones en coopération avec ses clients. UN ساهم الصندوق في عمل الأمم المتحدة في ما تضطلع به من أنشطة في مجال حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالتعاون مع عملائه.
    De nombreux pays s'en sont remis entièrement, pour l'organisation de ce secteur, aux agences transnationales de recrutement qui se préoccupent souvent plus de la satisfaction des besoins des employeurs que de la protection des droits fondamentaux des êtres humains qu'elles recrutent. UN فقد تركت بلدان كثيرة تنظيم هذا القطاع كلياً لشركات الاستخدام عبر الوطنية التي غالباً ما تكون معنية بقدر أكبر بتلبية احتياجات أصحاب العمل على حساب حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين تستخدمهم.
    Elle l'a priée d'analyser la question de la protection des droits fondamentaux dans le cadre de la lutte antiterroriste, de formuler des recommandations à ce sujet et de fournir une assistance aux États qui la sollicitent. UN وطلبت إليها تحليل مسألة حماية الحقوق الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وصياغة توصيات في هذا الشأن وتقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها.
    Le projet identifie notamment des éléments clefs dans le domaine de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones, par exemple le respect de leur identité et l'incitation à mettre en œuvre leurs propres projets de développement. UN ويحدد المشروع بوجه خاص العناصر الرئيسية في مجال حماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وتعزيزها، ومن ذلك احترام هويتها وحثها على تنفيذ مشاريعها الإنمائية الخاصة.
    Il serait souhaitable que l'État partie revoie sa position pour tenir compte, dans la législation, du fait que la violence dans la famille soulève avant tout le problème de la protection des droits fondamentaux des femmes. UN ومن المستصوب أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها حتى يأخذ القانون بعين الاعتبار حقيقة أن العنف في الأسرة يثير قبل كل شيء مشكلة حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Il ressort de ce constat que la question de la migration de transit doit être abordée dans le contexte plus large de la protection des droits fondamentaux et, ensuite, en tant que partie intégrante des efforts déployés pour lutter contre le trafic aux niveaux national et international. UN وبالتالي، يجب أن ننظر في مسألة الهجرة عبر الحدود في الإطار الأوسع لحماية الحقوق الأساسية وبوصفها جزءاً لا يتجزأ من جهود مكافحة الاتجار بالبشر، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes 5.2 - 5.4 23 UN الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص 5-2-5-4 21
    5.2 Le cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes, dont celles en situation de handicap, est exposé aux paragraphes 3.2 à 3.4 du présent Rapport, dans lesquels les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong sont indiquées. UN 5-2 يرد توضيح للإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في الفقرات من 3-2 إلى 3-4 من هذا التقرير، وأشير فيها إلى الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Enfin, il présente des pratiques optimales et des exemples positifs d'activités spécifiques entreprises par les autorités compétentes aux fins de la promotion et de la garantie de l'exercice et de la protection des droits fondamentaux. UN كما يعرض الممارسات الجيدة والنماذج الإيجابية لأنشطة محددة تضطلع بها السلطات المختصة بغية تعزيز وضمان ممارسة وحماية الحقوق الأساسية.
    165. Il a été fait observer que les chapitres 2.3 et 16.3 de la Constitution mauricienne, traitant de la protection des droits fondamentaux de la personne humaine et de la définition de la discrimination, respectivement, avaient été rédigés sans tenir compte des considérations de sexe. UN ١٦٥- وأشير إلى أن الفصلين ٢-٣ و ١٦-٣ من دستور موريشيوس - اللذين يتناولان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعريــف التمييز، على التوالي - قد صيغا دون مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    C'est le cas, notamment, de l'adoption des réformes législatives, dont le retard inexplicable est actuellement l'un des principaux obstacles à l'amélioration de l'administration de la justice et de la protection des droits fondamentaux en El Salvador. UN وتلك هي حال اعتماد الاصلاحات التشريعية، الذي يعتبر تأخره الذي لا يمكن تفسيره إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حاليا سبيل تحسين عملية إقامة العدل وتدابير حماية حقوق الانسان في البلاد.
    Du fait qu'elle relève de la protection des droits fondamentaux et qu'elle touche, d'une manière ou d'une autre, pratiquement tous les pays du monde, la traite des femmes ne pourra être résolue que par le dialogue et la coopération entre toutes les nations. UN وحيث أنه يتعلق بحماية الحقوق الأساسية والأشخاص المتضررين، بطريقة أو بأخرى، في كل بلد تقريبا في العالم، لا يمكن إيجاد حل للاتجار بالنساء إلا من خلال إجراء حوار وتعاون على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more