"de la protection des enfants contre" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال من
        
    • بحماية الأطفال من
        
    • وحماية الأطفال من
        
    • لحماية الطفل من
        
    • حماية الطفل من
        
    Le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; UN :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛
    Une synthèse des conclusions des évaluations consacrées aux activités de l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants contre la violence a été préparée. UN وتم إعداد تجميع لنتائج التقييمات المتعلقة بموضوع عمل اليونيسيف في مجال حماية الأطفال من العنف.
    Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    La loi sur les droits des enfants est un instrument juridique fondamental de la protection des enfants contre les violences. UN وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف.
    L'énergie et les ambitions des enfants qui ont participé à l'enquête mondiale, ainsi que l'engagement de tous les acteurs qui font de la protection des enfants contre la violence une priorité autorisent un certain optimisme. UN وأنشطة ورؤى الأطفال الذين شاركوا في عملية الدراسة الاستقصائية العالمية، إلى جانب التزام جميع الجهات التي تعطي الأولوية لحماية الأطفال من العنف، كلها أمور تبعث على التفاؤل.
    Engagement international en faveur de la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, Colloque international sur la protection sexuelle des jeunes UN الالتزام الدولي بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، الندوة الدولية المعنية بالحماية الجنسية للشباب
    De s'assurer un soutien ferme, y compris un financement solide afin de favoriser les progrès réalisés dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Un large consensus se dessine clairement sur l'urgence qu'il y a à se préoccuper de la question de la protection des enfants contre la violence. UN ومن الواضح أن هناك توافقاً واسعاً في الآراء بشأن الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة حماية الأطفال من العنف.
    Grâce à ces débats, la question de la protection des enfants contre la violence a pu gagner en visibilité dans le programme d'action de l'ONU. UN وكانت هذه المناقشات حاسمة في مواصلة تعميم مراعاة حماية الأطفال من العنف في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La communauté internationale, qui élabore en ce moment le programme de développement pour l'après-2015, peut faire de la protection des enfants contre la violence la première des priorités de ce programme et de l'action stratégique des nations. UN ومع وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، يمكن للمجتمع الدولي أن يضع مسألة حماية الأطفال من العنف في موقع الصدارة والصميم من خطة التنمية العالمية، ومن الإجراءات الوطنية المتعلقة بالسياسات العامة.
    Ils se sont en outre engagés à promouvoir l'intégration de la question de la protection des enfants contre la violence dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Les conclusions de l'enquête sont une référence très importante pour accélérer le progrès dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. UN وتشكل نتائج الدراسة الاستقصائية مرجعاً بالغ الأهمية للتعجيل بتحقيق تقدم في مجال حماية الأطفال من العنف.
    La formation visait à renforcer les capacités en matière de mobilisation des collectivités locales en faveur de la protection des enfants contre les violences sexuelles et sexistes, sous les diverses formes qu'elles prennent en Somalie. UN وكانت الغاية من هذا التدريب تعزيز مهارات العاملين في مجال الحماية لتعبئة جهود المجتمعات من أجل حماية الأطفال من العنف الجنسي والجنساني بالأشكال العديدة التي يتجلى بها في الصومال.
    Le Comité est également préoccupé par les carences du ICBF dans le domaine de la prévention des violations des droits de l'enfant et de la protection des enfants contre ces violations. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء القيود التي تواجه المعهد في مجال منع وقوع انتهاكات لحقوق الطفل وفي حماية الأطفال من هذه الانتهاكات.
    Il a appuyé la priorité donnée à l'amélioration de la protection des enfants contre la maltraitance et à la réduction de la violence familiale, notamment de son incidence sur les femmes et les enfants, à travers l'adoption de mesures appropriées. UN وأشادت بمنح الأولوية لتحسين حماية الأطفال من التعرض للإساءة وللحد من العنف المنزلي، لا سيما معالجة أثره على النساء والأطفال، وذلك باتخاذ تدابير ملائمة.
    Forte des progrès accomplis jusqu'ici, la communauté internationale a en 2015 une occasion stratégique de faire un pas décisif dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. UN 143- وبناءً على التقدم الذي أُحرز حتى الآن، يتيح عام 2015 فرصة استراتيجية للمجتمع الدولي كي يحقق قفزة إلى الأمام في حماية الأطفال من العنف.
    Se déclarant alarmée par le nombre des cas de violence sexuelle contre des enfants recensés dans les situations d'urgence, l'une des délégations a salué la volonté de l'UNICEF de renforcer ses capacités et son autorité dans le domaine de la protection des enfants contre la violence sexiste. UN كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني.
    Se déclarant alarmée par le nombre des cas de violence sexuelle contre des enfants recensés dans les situations d'urgence, l'une des délégations a salué la volonté de l'UNICEF de renforcer ses capacités et son autorité dans le domaine de la protection des enfants contre la violence sexiste. UN كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني.
    Des ministères ou des institutions spécifiques ont été chargés des questions relatives à la protection de ces droits et à la réforme du code de la famille et des structures ont été mises en place aux échelons national et régional en faveur de la protection des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle. UN كما اشتملت الإجراءات على إنشاء إدارات أو مؤسسات خاصة لحماية هذه الحقوق وإصلاح مدونة قوانين الأسرة واستحداث آليات على المستويين الوطني والإقليمي لحماية الأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم جنسياً.
    Ces initiatives ont permis de consolider plus avant les engagements pris à l'égard de la protection des enfants contre la violence et de renforcer les actions juridiques et politiques aux fins de la prévention et de l'élimination de la violence. UN وساعدت هذه التطورات على زيادة توحيد الالتزامات بحماية الأطفال من العنف، وتعزيز الدعوة، والإجراءات القانونية والسياساتية من أجل منع العنف والقضاء عليه.
    La ratification et l'application effective de ces traités représentent une étape essentielle dans la promotion de la prévention et de l'élimination de la violence, et de la protection des enfants contre la violence. UN ويشكل التصديق والتنفيذ الفعال لهذه المعاهدات خطوة حاسمة في سبيل تعزيز منع العنف والقضاء عليه وحماية الأطفال من العنف.
    L'année 2014 a marqué le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui a été l'occasion de mobiliser un soutien accru en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN 1- صادف عام 2014 الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، مما أتاح فرصاً كبيرة لحشد مزيد من الدعم لحماية الطفل من العنف.
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more