L'Administration chargée de la protection des travailleurs expatriés (POEA) assure la protection des travailleurs migrants grâce aux mesures suivantes : | UN | وتكفل الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج حماية العمال المهاجرين عن طريق ما يلي: |
En ce qui concerne le mode 4, relatif à la circulation des personnes physiques, les négociations devaient prendre en compte tous les aspects de la protection des travailleurs migrants. | UN | وفيما يتعلق بالنهج 4 المتعلق بحركة الأشخاص الطبيعيين، ينبغي للمفاوضات أن تنظر في جميع جوانب حماية العمال المهاجرين. |
Elle avait fait des progrès dans le domaine de la protection des travailleurs migrants, mais elle devait encore avancer sur cette voie. | UN | وقد حققت تقدماً في مجال حماية العمال المهاجرين، ولكن لا يزال الكثير مما يتعين عليها القيام به. |
L'Inspection générale du travail fournit des informations ainsi qu'une assistance aux employeurs et aux employés dans les domaines des relations de travail et de la protection des travailleurs. | UN | ويوفر التفتيش الحكومي على العمل معلومات ومساعدات أخرى لأرباب الأعمال والموظفين فيما يتعلق بعلاقات العمل وحماية العمال. |
Collaboration entre le secteur de la santé, les services chargés de la protection des travailleurs et l'industrie | UN | التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال |
Elle a jeté les bases organisationnelles de la protection des travailleurs, des organes de contrôle et des méthodes de supervision, ainsi que du système d'enquêtes et de l'enregistrement des accidents de travail, des maladies professionnelles et des risques de santé liés au travail. | UN | وأرسى هذا القانون أسسا تنظيمية لحماية العمال والهيئات الإشرافية وأساليب الإشراف، فضلا عن أساس التحقيق في حوادث العمل والأمراض المهنية والمخاطر الصحية المتصلة بالعمل وتسجيلها. |
Les études menées par le Comité scientifique sont de la plus haute importance car elles ont une influence sur les décisions prises dans les domaines de l'énergie, de la gestion des déchets, de la protection des travailleurs du secteur public et de l'environnement. | UN | وأضاف أن الدراسات التي تجريها اللجنة العلمية فائقة الأهمية لأنها تؤثر في القرارات المتخذة في ميادين الطاقة، وإدارة النفايات، وحماية العاملين في المرافق العامة، والبيئة. |
126. Depuis le début de 1995, un accord sur les formes de coopération dans le domaine de la protection des travailleurs a également pu être obtenu au niveau local. | UN | 126- ومنذ مطلع عام 1995، تيسر الاتفاق على أشكال تعاون في مجال حماية العمال على الصعيد المحلي أيضا. |
6. Décide, compte tenu de l'ampleur et de la gravité du problème, d'accorder toute son attention à la question de la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille à sa prochaine session. | UN | ٦- تقرر، نظرا لمدى المشكلة وخطورتها، أن تولي اهتماما خاصا لمسألة حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها المقبلة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour appliquer la loi érigeant en infraction la violence familiale et a fait part de ses préoccupations concernant la question de la protection des travailleurs migrants. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتنفيذ القانون الذي يجرم إساءة المعاملة في المنزل. وأعربت عن قلقها إزاء حماية العمال المهاجرين. |
De plus, au cours de cette période, le coordinateur national a organisé une réunion avec les ambassades thaïlandaise et vietnamienne pour discuter de la protection des travailleurs qui émigrent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة التسجيل هذه، بادر المنسق الوطني بتنظيم اجتماع مع السفارة التايلندية والفييتنامية لمناقشة حماية العمال المهاجرين في الخارج. |
* L'État, étant le principal responsable de la protection des travailleurs migrants et de leur famille, s'engage à assurer la protection et l'autonomisation des travailleurs migrants et de leur famille durant les trois phases du processus de migration. | UN | :: تتعهد الدولة، إذ تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن حماية العمال المهاجرين وأُسرهم، بحماية وتمكين العمال المهاجرين وأسرهم في جميع المراحل الثلاث من عملية الهجرة. |
Les services responsables de la protection des travailleurs examinent les conventions collectives et vérifient que toutes les dispositions qu'elles contiennent sur la protection des droits et intérêts des travailleuses sont effectivement appliquées. | UN | وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن. |
Outre qu'elle continue de s'occuper des migrations internationales pour l'emploi, par exemple par la prestation de services consultatifs techniques aux pays d'émigration, qu'elle aide à élaborer des politiques cohérentes d'émigration et de retour, l'OIT a entrepris dans plusieurs domaines une action résolument axée sur la promotion de la protection des travailleurs migrants et la diminution de la discrimination à leur endroit. | UN | وإلى جانب اﻷنشطة الجارية المتعلقة بالهجرة الدولية من أجل العمل، مثل تقديم الخدمات الاستشارية التقنية إلى بلدان الهجرة في مجال وضع سياسات متماسكة للهجرة والعودة، شاركت منظمة العمل الدولية في عدة أنشطة ترمي تحديداً إلى تعزيز حماية العمال المهاجرين والحد من التمييز ضدهم. |
Chaque antenne a un groupe spécial chargé de la lutte contre le travail des enfants et de la protection des travailleurs adolescents (GECTIPA). | UN | ولكل وحدة فريق خاص لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين. |
Ces actions constituaient un exemple de meilleures pratiques, notamment dans les domaines du développement, de l'éducation, de la protection des travailleurs migrants et de la traite des personnes. | UN | وهذا مثال على أفضل الممارسات، وبخاصة في مجالات التنمية، والتعليم، وحماية العمال المهاجرين، والاتجار بالبشر. |
La formation du BNP2TKI, agence spécialement chargée du placement et de la protection des travailleurs indonésiens, a joué un important rôle de coordination, et ses membres étaient issus des institutions gouvernementales pertinentes, notamment le ministère des Affaires étrangères. | UN | 109- وكان لتشكيل الوكالة الخاصة لتوظيف وحماية العمال الإندونيسيين، وظيفة تنسيقية بالغة الأهمية، فأعضاء هذه الهيئة يمثلون المؤسسات الحكومية ذات الصلة، بما فيها وزارة الخارجية. |
Le Service chargé des affaires étrangères et la Police des frontières de Bosnie-Herzégovine s'occupaient de la protection des travailleurs migrants. | UN | كما أن دائرة الشؤون الخارجية وشرطة الحدود هما هيئتان مختصتان أيضا بحماية العمال المهاجرين. |
33. S'agissant de la protection des travailleurs en situation irrégulière, une nouvelle loi a été promulguée le 1er juillet 2007. | UN | 33- وفيما يتعلق بحماية العمال غير النظاميين، صدر قانون جديد في 1 تموز/يوليه 2007. |
5. La politique de répression du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail au regard de la protection des travailleurs étrangers devrait être renforcée - la répression a été renforcée mais après la création de la PIBA, la plupart des services de répression ont été transférés à cette Autorité. | UN | 5- ينبغي تفعيل سياسة الإنفاذ الخاصة بوزارة الصناعة والتجارة والعمل فيما يتعلق بحماية العمال الأجانب - وقد تعزز الإنفاذ، ولكن بعد إنشاء سلطة السكان والهجرة ومنافذ الحدود نُقلت معظم سلطات الإنفاذ إلى هذه السلطة. |
Les actions en cours concernent, également, l'élaboration de la réglementation et des procédures administratives régissant la détention, le transfert et l'utilisation des sources et matières radioactives ainsi que la mise en place du cadre réglementaire national de la protection des travailleurs et de la population contre les rayonnements ionisants et la gestion des déchets radioactifs. | UN | وتتعلق الإجراءات الجارية أيضا بوضع الأنظمة والإجراءات الإدارية التي تحكم حيازة المصادر والمواد المشعة ونقلها واستخدامها، وكذلك بوضع الإطار التنظيمي الوطني لحماية العمال والسكان من الإشعاع المؤين وإدارة النفايات المشعة. |
Les huit conventions fondamentales de l'OIT constituent également des instruments relatifs aux droits de l'homme qui jettent les bases de la protection des travailleurs migrants, traitent d'enjeux tels que le travail forcé, le travail des enfants, la discrimination dans le domaine de l'emploi et de l'activité professionnelle, la liberté d'association et la négociation collective. | UN | كما أن اتفاقيات المنظمة الثماني الأساسية هي أيضاً من صكوك حقوق الإنسان التي ترسي أسُساً هامة لحماية العمال المهاجرين وتتصدى لتحديات من قبيل عمل السخرة وعمل الأطفال والتمييز في العمالة والمهنة والحرية النقابية والتفاوض الجماعي. |
51. Bien qu'elles n'aient pas été rédigées avec à l'esprit le démantèlement de navires, un nombre considérable de Conventions de l'OIT traitant de la sécurité et de la santé du travail et de la protection des travailleurs pourraient s'appliquer aux activités de démantèlement de navires. | UN | 51- رغم أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية صيغت دون مراعاة مسألة تكسير السفن، فإنه يمكن تطبيق عدد كبير منها يتناول مسائل السلامة المهنية والأخطار المحيقة بالصحة وحماية العاملين على أنشطة تكسير السفن. |