Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Pour ce qui est de la protection des victimes de la traite, la Thaïlande a fait figure de pionnier et est depuis longtemps citée en exemple. | UN | وبخصوص حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، تتبوأ تايلند موقع الريادة ويشار إليها منذ وقت طويل كقدوة. |
5. La préoccupation première du Comité demeure l'amélioration de la protection des victimes de discrimination raciale partout, dans les limites du mandat qui lui est conféré par la Convention. | UN | 5- ويظل شاغل اللجنة هو تعزيز حماية ضحايا التمييز العنصري في كل مكان، في حدود الولاية التي أوكلتها إليها الاتفاقية. |
En outre, ces dernières années, la législation a fait des progrès importants dans le sens de la protection des victimes de telles violences. | UN | ثم إن التشريعات أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف. |
Pour ce qui est de la protection des victimes de la traite des êtres humains, ce sont les gouvernements préfectoraux qui s'occupent des centres de consultation, faisant office de centres d'hébergement provisoires. | UN | 47 - وفيما يتعلق بحماية ضحايا الاتجار، قالت إن حكومات الأقاليم تتولى إدارة مراكز تقديم الاستشارة للمرأة، التي تعمل كأماكن إيواء مؤقتة. |
Ainsi les États s'assureraient-ils, au terme de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, un forum de discussion indispensable pour l'amélioration de la protection des victimes de la guerre. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض، بعد انتهاء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، أن يُمكﱢن الدول من الاحتفاظ بمنتدى لمناقشة السبل الكفيلة بتحسين حماية ضحايا الحرب. |
La délégation bangladaise partage également les vues exprimées lors du neuvième Congrès touchant la nécessité de se préoccuper davantage de la protection des victimes de la criminalité. | UN | وأضاف أن وفد بنغلاديش يشاطر أيضا اﻵراء المعرب عنها أثناء المؤتمر التاسع والمتصلة بالحاجة إلى زيادة الحرص على حماية ضحايا اﻹجرام. |
À cet égard, les délégations des pays nordiques se félicitent de l'initiative du CICR d'organiser des discussions sur l'amélioration de la protection des victimes de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب وفود الشمال الأوروبي بمبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية لإجراء مناقشات بشأن تحسين حماية ضحايا النـزاعات المسلحة. |
Travaillant en coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile, les États membres de la CEDEAO assumeront la responsabilité de la protection des victimes de la traite. | UN | وتضطلع الدول الأعضاء في الإيكواس بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني الآخرين، بالمسؤولية عن حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Mexique continuera d'œuvrer en faveur de la protection des victimes de situations d'urgence, qu'elles résultent de conflits armés, de catastrophes naturelles ou d'autres situations complexes. | UN | وستواصل المكسيك العمل من أجل حماية ضحايا حالات الطوارئ، سواء الطوارئ الناجمة عن الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية أو غير ذلك من الأسباب المعقدة. |
Ma délégation aimerait attirer votre attention sur la conférence d'experts que le Gouvernement suisse organise en janvier prochain à Genève sur le thème de la protection des victimes de la guerre. | UN | ويود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية الى مؤتمر الخبراء الذي ستنظمه الحكومة السويسرية في كانون الثاني/يناير القادم في جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب. |
233. En 2009, l'État a consacré plus de 28 280 000 tenges du budget national aux mesures de sécurité, dont 3 857 000 ont été affectés à l'organisation de la protection des victimes de la traite. | UN | 233- ولتوفير إجراءات الأمن خُصص في عام 2009 أكثر من 28.280 مليون تنغي من موارد الموازنة العامة للدولة، من بينهم 3.857 مليون تنغى أُنفقت على تنظيم حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
58. Le Ministère du travail et de la politique sociale est la principale institution chargée de la protection des victimes de violence familiale grâce à un réseau de 30 centres d'action sociale et de plusieurs centres d'accueil pour les victimes. | UN | 58- وتتولى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية الدور الرئيسي في حماية ضحايا العنف المنزلي عبر شبكتها التي تتكون من 30 مركزاً للعمل الاجتماعي وعدة مآوى لإيواء ضحايا العنف المنزلي. |
Cette instruction stipule expressément l'application du principe de la protection des victimes de la traite des êtres humains conformément à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles, auxquels la Bosnie-Herzégovine a accédé à Palerme en 2000. | UN | وتتطلب هذه التعليمات مباشرة تطبيق مبدأ حماية ضحايا الاتجار تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها التي انضمت إليها البوسنة والهرسك في باليرمو عام 2000. |
Une prise de conscience accrue a amené une importante réforme législative et un renforcement de la protection des victimes de violences au sein de la famille; c'est ainsi qu'a été supprimé le paragraphe 4 de l'article 107 du Code pénal, qui exigeait l'autorisation du membre de la famille menacé pour l'engagement de poursuites contre l'auteur de menaces graves de caractère pénal. | UN | وقد أدى ازدياد الوعي إلى إصلاح هام للقانون وتعزيز حماية ضحايا العنف العائلي من قبيل إلغاء الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي ومفاده أن أحد أفراد الأسرة الذي يتعرض للتهديد يجب أن يأذن بمقاضاة مرتكب أعمال العنف الذي وجه إليه تهديدا خطيرا ذات طابع إجرامي. |
Une prise de conscience accrue a amené une importante réforme législative et un renforcement de la protection des victimes de violences au sein de la famille; c'est ainsi qu'a été supprimé le paragraphe 4 de l'article 107 du Code pénal, qui exigeait l'autorisation du membre de la famille menacé pour l'engagement de poursuites contre l'auteur de menaces graves de caractère pénal. | UN | وقد أدى ازدياد الوعي إلى إصلاح هام للقانون وتعزيز حماية ضحايا العنف العائلي من قبيل إلغاء الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي ومفاده أن أحد أفراد الأسرة الذي يتعرض للتهديد يجب أن يأذن بمقاضاة مرتكب أعمال العنف الذي وجه إليه تهديدا خطيرا ذات طابع إجرامي. |
Le Ministre de l'intérieur a publié l'instruction 34/2002 BM sur les tâches à réaliser afin d'améliorer l'efficacité de la protection des victimes de crimes, en particulier les victimes de violence familiale. | UN | أصدر وزير الداخلية الأمر BM 34/2002 بشأن المهام التي يتعيّن تنفيذها لتحسين فعالية حماية ضحايا الجريمة، وخاصة جرائم العنف المنزلي. |
2) Améliorer l'efficacité de la protection des victimes de violences conjugales et accroître la disponibilité de l'aide; | UN | (2) زيادة فعالية حماية ضحايا العنف الأسري، وزيادة توفر الدعم لهم؛ |
Pour ce qui est de la protection des victimes de la traite et de l'aide à leur apporter, la loi dispose à son article 7 que la Stratégie nationale devra comprendre des programmes d'aide à leur rétablissement physique et psychologique et à leur réinsertion sociale, qui leur apportent une aide directe et indirecte. | UN | وفيما يتعلق بحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم، تنص المادة 7 من القانون على أن الاستراتيحية الوطنية يجب أن تتضمن برامج مساعدة لتحقيق المعافاة الجسدية والنفسية والاجتماعية للضحايا، توفر، على أقل تقدير، المساعدة المباشرة وغير المباشرة. |