Le Protocole facultatif à la Convention est une mesure très importante en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
La conclusion du Protocole est un pas très important en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويمثل إبرام البروتوكول خطوة فائقة الأهمية إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Même si de nombreuses délégations ont mentionné l'importance du renforcement de la protection du personnel des Nations Unies, le projet de résolution qui vient d'être adopté reste en deçà de ce qui est nécessaire. | UN | ورغم أن العديد من الوفود تحدثت عن أهمية تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة، فإن مشروع القرار المعتمد للتو لا يفي بالغرض. |
Conformément à son mandat, tel qu'énoncé dans le même paragraphe, le Comité continuerait à examiner les mesures propres à renforcer le système juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة المخصصة، كما ورد في الفقرة نفسها، في أن تواصل مناقشاتها بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني الحالي لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le Protocole, adopté par consensus il y a environ un an, élargit le champ d'application de la Convention, et, pris conjointement, ces deux instruments constituent le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ويوسع البروتوكول، الذي اعتُمد بتوافق الآراء منذ عام، نطاق تطبيق الاتفاقية، ويشكل هذان الصكان معا النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة. |
La question de la protection du personnel du Centre pour les droits de l'homme dans le cadre de la poursuite de ses activités au Cambodge a été évoquée avec le Gouvernement royal. | UN | كما أثيرت مع الحكومة الملكية مسألة حماية موظفي مركز حقوق اﻹنسان في سياق مواصلة أعماله في كمبوديا. |
L'article 18 traite de la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours. | UN | ويتناول مشروع المادة 18 حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة. |
La Nouvelle-Zélande est d'accord avec le Secrétaire général sur l'importance de la protection du personnel des Nations Unies, qui opère souvent dans des environnements éprouvants et dangereux, déployant des efforts pour bâtir un avenir sécurisé pour l'Afghanistan. | UN | وتتفق نيوزيلندا مع الأمين العام على أهمية حماية موظفي الأمم المتحدة الذي يعملون في أحيان كثيرا في ظل أحوال عصيبة وخطيرة سعيا منهم إلى بناء مستقبل آمن لأفغانستان. |
Ce sont les pays hôtes qui sont responsables au premier chef de la protection du personnel des Nations Unies, mais il peut arriver que les circonstances les empêchent de s'acquitter de cette obligation. | UN | 62 - وإذا كانت المسؤولية الأولى عن حماية موظفي الأمم المتحدة تقع على عاتق البلدان المضيفة فإن بعض الظروف تؤثر في قدرة البلدان المضيفة على الوفاء بتلك المسؤولية. |
Le Conseil a estimé que l'élargissement du rôle de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq posait le problème, dans le contexte d'insécurité récurrente qui a cours en Iraq, de la protection du personnel de l'ONU. | UN | وارتأى المجلس أن توسيع نطاق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تطرح مشكلة حماية موظفي الأمم المتحدة، وذلك في سياق حالات غياب الأمن المتكررة السائدة في العراق. |
Les entités étatiques ou non étatiques doivent être tenues responsables de la protection du personnel d'assistance humanitaire des Nations Unies et autres travaillant sur le territoire qui est sous leur contrôle. Lorsque le personnel humanitaire fait l'objet d'attaques, aucun effort ne doit être ménagé pour veiller à ce que les responsables de ces attaques soient rapidement traduits en justice. | UN | إذ أن الكيانات من الدول غير الدول يجب أن تكون مسؤولة عن حماية موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في تقديم المساعدة، من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتهم، وعندما يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية للهجوم ينبغي ألا يدخر جهد لضمان تقديم المسؤولين إلى المحاكمة بسرعة. |
Compte tenu de la désintégration des services nationaux chargés de la sécurité et du respect de l'état de droit, les composantes militaire et de police de l'ONUCI devront également encore renforcer leur rôle pour ce qui est de la protection du personnel, des installations et des biens des Nations Unies et des parties prenantes et des installations essentielles ivoiriennes. | UN | وعلى ضوء تفكك أجهزة الأمن وأجهزة إنفاذ القانون الوطنية، سيضطر العنصران العسكري والشرطي للعملية إلى مواصلة تعزيز دورهما في حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها وعتادها، بما في ذلك ترتيباتها المتعلقة بحماية الجهات الإيفوارية المعنية والمنشآت الرئيسية. |
Entre-temps, le 29 octobre, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement de 560 hommes, dans le cadre d'une unité de gardes chargée de la protection du personnel et des locaux des Nations Unies. | UN | 68 - وفي الوقت نفسه، أذن مجلس الأمن في 29 تشرين الأول/أكتوبر، بنشر قوات قوامها 560 فردا في جمهورية أفريقيا الوسطى، بوصفها جزءا من وحدة للحراسة مسؤولة عن حماية موظفي الأمم المتحدة ومبانيها. |
Lorsqu'on examine la question de la protection du personnel, des biens et de l'équipement de secours, on peut distinguer d'une part les problèmes existants, et d'autre part les mesures à prendre par les États affectés. | UN | 13 - وعند النظر في مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، يمكن أن يكون هناك اختلاف في محور الاهتمام المحدَّد ونوع التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة المتأثرة. |
43. La CDI a examiné le sujet intitulé < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > sur la base du septième rapport du Rapporteur spécial, qui traitait de la protection du personnel, des biens et de l'équipement de secours, ainsi que de la relation entre le projet d'articles et d'autres règles. | UN | ٤٣ - وقال إن اللجنة نظرت في موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث`` استنادا إلى التقرير السابع للمقرر الخاص الذي تناول حماية موظفي الإغاثة والمعدات والبضائع المتعلقة بهم، فضلا عن العلاقة بين مشاريع المواد والقواعد الأخرى. |
En revanche, la question de la protection du personnel de secours ainsi que de son équipement et de ses biens est traditionnellement traitée − pour des raisons impérieuses de principe liées à sa nature et au type de mesures à adopter − comme un domaine distinct méritant d'être traité séparément, comme le fait le présent projet d'article. | UN | أما مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم فقد جرت العادة على معالجتها - لأسباب قاهرة تتعلق بالسياسات نظراً لطبيعتها ونوع التدابير التي يلزم اتخاذها - باعتبارها مسألة مستقلة تستحق أن تُعالَج على نحو منفصل، كما يفعل مشروع المادة هذا. |
4. Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU (E/ICEF/AB/L.8) [10] | UN | 4 - التدابير الأمنية الإضافية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة لحماية موظفي منظمة الأمم المتحدة للطفولة وأماكن عملهم (E/ICEF/AB/L.8) [10] |
À cette session, l'Assemblée a créé un comité spécial qui examinerait les recommandations présentées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à améliorer et à renforcer le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé (résolution 56/89). | UN | وفي تلك الدورة ، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة للنظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (القرار 56/89). |
À cette session, l'Assemblée a créé un comité spécial chargé d'examiner les recommandations présentées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à améliorer et à renforcer le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé (résolution 56/89). | UN | وفي تلك الدورة، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة للنظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (القرار 56/89). |
2008/21 Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU | UN | التدابير الأمنية الإضافية التي قررتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي برنامج الأمم المتحدة للطفولة ومبانيه |
Par contre, elle se félicite de l'intention du Rapporteur spécial de se pencher sur la question importante de la protection du personnel humanitaire. | UN | ومن ناحية أخرى، يرحّب وفدها باعتزام المقرر الخاص وضع تفاصيل بشأن الموضوع الهام الخاص بحماية موظفي المساعدة الإنسانية. |