L'Argentine a introduit l'octroi de la protection temporaire aux réfugiés non reconnus qui pourraient avoir d'autres besoins de protection internationale et a adopté un visa humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles. | UN | وبدأت الأرجنتين بمنح الحماية المؤقتة للاجئين غير المعترف بصفتهم تلك والذين قد تكون لهم احتياجات أخرى فيم يخص الحماية الدولية كما بدأت العمل بمنح تأشيرات ذات طابع إنساني لضحايا الكوارث الطبيعية. |
L'octroi de la protection temporaire ou d'une forme de protection complémentaire s'est accompagné de restrictions à la liberté de mouvement dans certains pays. | UN | وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان. |
Ce plan comprend des dispositions concernant la levée de la protection temporaire une fois que certaines conditions, considérées comme des points de référence, auront été satisfaites. | UN | وتتضمن الخطة نصوصا تتعلق برفع الحماية المؤقتة بمجرد استيفاء شروط معينة، وردت اﻹشارة اليها بوصفها علامات. |
18. Le fondement de la protection temporaire est l'octroi de l'asile. | UN | ٨١ - إن منح اللجوء هو أساس الحماية المؤقتة. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Le HCR est reconnaissant de la protection temporaire accordée en Europe et ailleurs aux réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك. |
De plus, le HCR a souligné que les bénéficiaires de la protection temporaire étaient, dans de nombreux cas, des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في إطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين. |
Il a fourni le cadre à la solidarité internationale et au partage de la charge sur la protection, l'assistance et la promotion de solutions et il a conduit à l'élaboration du concept de la protection temporaire. | UN | وقد وفرت إطاراً للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعبـاء فـي مجال الحماية والمساعدة وتشجيع الحلول، وأدت إلى تطور مفهوم الحماية المؤقتة. |
18. La base de la protection temporaire est l'octroi de l'asile. | UN | ٨١- إن منح اللجوء هو أساس الحماية المؤقتة. |
19. L'un des principes de base de la protection temporaire est l'espoir d'une solution, dans un délai raisonnable, au problème à l'origine du départ. | UN | ٩١- وهناك فرضية تستند إليها الحماية المؤقتة هي توقع حل السبب اﻷساسي للنزوح في غضون فترة زمنية معقولة. |
De plus, le HCR a souligné que les bénéficiaires de la protection temporaire étaient, dans de nombreux cas, des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في اطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين. |
De nombreux bénéficiaires de la protection temporaire ont fui leur pays parce qu'ils craignaient, à juste titre, d'être persécutés pour l'une ou l'autre des raisons énumérées dans la Convention et qu'ils avaient peut-être été l'objet d'attaques militaires en tant que membres de tel ou tel groupe ethnique ou religieux. | UN | لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم خوفا من اضطهاد يستند إلى أسس قوية ﻷسباب أوردتها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها. |
Lors de la première réunion, les participants ont cherché à déterminer les questions relatives à la protection internationale qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi et se sont accordés à reconnaître que la question de la protection temporaire méritait d'être étudiée plus avant. | UN | وسعى الاجتماع اﻷول إلى تحديد المسائل التي يمكن تناولها بافاضة بشأن هذا الموضوع واتفق على أن الحماية المؤقتة هي مجال يستدعي مزيدا من الدراسة. |
Cet exemple révèle l'utilité du concept de la protection temporaire en tant qu'instrument flexible destiné à appliquer les principes humanitaires, compte tenu des préoccupations légitimes des États, tout en respectant les droits des réfugiés. | UN | ويوضح هذا المثال فائدة مفهوم الحماية المؤقتة بوصفه أداة مرنة لتطبيق المبادئ الانسانية مع إيلاء المراعاة الواجبة للمشاغل المشروعة للدول وكذلك، في الوقت نفسه، احترام حقوق اللاجئين. |
Lors de la première réunion, les participants ont cherché à déterminer les questions relatives à la protection internationale qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi et se sont accordés à reconnaître que la question de la protection temporaire méritait d'être étudiée plus avant. | UN | وسعى المشتركون في الاجتماع اﻷول إلى تحديد المسائل التي يمكن تناولها بمزيد من الدراسة واتفق على أن الحماية المؤقتة هي مجال يستدعي مزيدا من البحث. |
15. Les délégations ont observé que l'on pouvait comprendre différemment le concept de la protection temporaire. | UN | 15- وأدلت الوفود بملاحظة مفادها أن مفهوم الحماية المؤقتة يُفهم بطرق مختلفة. |
De nombreux orateurs ont souligné la difficulté de définir un afflux massif ainsi que la durée idéale de la protection temporaire. | UN | وسلط العديد من المتحدثين الضوء على صعوبة تعريف تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وتحديد الفترة التي ينبغي أن تنتهي فيها الحماية المؤقتة. |
16. Un certain nombre de délégations se sont référées aux critères et aux modalités présidant à la fin de la protection temporaire. | UN | 16- وأشار عدد من الوفود إلى معايير ووسائل لإنهاء الحماية المؤقتة. |
Le Rapporteur spécial a considéré que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ne fournit pas un régime complet pour l'expulsion des réfugiés et que la Commission doit se pencher sur la question de la protection temporaire et des droits résiduels des réfugiés de fait. | UN | وقد رأى المقرر الخاص أن الإتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 لا توفر نظاما شاملا لطرد اللاجئين وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة الحماية المؤقتة والحقوق المتبقية للاجئين بحكم الواقع. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Les éléments fondamentaux de la protection temporaire restent ceux de la protection internationale en général, à savoir l'admission en lieu sûr, le respect des droits fondamentaux des réfugiés et leur protection contre le refoulement. | UN | ولا تزال العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم إعادتهم قسرا. |