En dépit d'une amélioration sensible de la qualité de la vie, les inégalités entre les sexes demeurent. | UN | فالفوارق بين الجنسين لا تزال قائمة على الرغم من تسجيل تحسن بارز في نوعية الحياة. |
Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
L'éducation est essentielle à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | والتعليم أداة لا غنى عنها لتحسين نوعية الحياة. |
Le développement signifie l'amélioration de la qualité de la vie des peuples. | UN | إن التنمية تعني تحسين نوعية حياة الشعوب. |
Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie. | UN | ويمكن حتى لفرق مدته عقد واحد في التحول إلى مستويات استقرار في الخصوبة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا كبيرا على نوعية الحياة. |
Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
:: L'objectif de production ne doit pas être envisagé uniquement en termes de bénéfices mais plutôt en termes d'amélioration de la qualité de la vie; | UN | :: وجوب عدم النظر إلى الغرض من الإنتاج من حيث الربح وحده، وإنما من حيث تحسين نوعية الحياة |
Le Bangladesh applique le principe de couverture de santé, d'accès et d'amélioration de la qualité de la vie pour tous. | UN | وتسعى بنغلاديش إلى تطبيق مبدأ التغطية الصحية الشاملة وإمكانية الحصول عليها وتحسين نوعية الحياة. |
Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
Ces indices et indicateurs sociaux n'ont pas un caractère exhaustif, et il existe plusieurs autres variables qui devraient être considérées pour déterminer toute amélioration de la qualité de la vie. | UN | ولا يعد هذان الرقمان القياسيان للمؤشرات الاجتماعية جامعين مانعين، فهناك عدد من المتغيرات الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد أي تحسن في نوعية الحياة. |
En ce qui concerne la seconde modification, le Comité a estimé que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans était un meilleur indice aussi bien de la fiabilité des données que des changements face à une modification de la qualité de la vie dans un pays. | UN | وقد اعتبرت الأخيرة مؤشرا أفضل من حيث موثوقية البيانات ومدى الاستجابة للتغير في نوعية الحياة في البلد، على السواء. |
Ainsi, par exemple, un grand nombre de pays à faible revenu ont-ils réalisé des améliorations importantes dans le domaine de la qualité de la vie et de la longévité. | UN | فمثلا، حقق عدد من البلدان محدود الدخل تحسينا كبيرا في نوعية الحياة وطولها. |
Nos pays sont heureux de contribuer ainsi à l'amélioration de la qualité de la vie sur notre planète. | UN | وتشعر بلداننا بالسرور لإسهامها بهذه الطريقة في تحسين نوعية الحياة على الأرض. |
À la CESAO, il en est rendu compte dans le sous-programme «Amélioration de la qualité de la vie». | UN | وتم في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، إدراج تلك الشواغل في إطار برنامجها الفرعي بشأن تحسين نوعية الحياة. |
Il proclame que l'objectif ultime du développement social est l'amélioration de la qualité de la vie de tous. | UN | فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس. |
L'éducation est essentielle à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | والتعليم أداة لا غنى عنها لتحسين نوعية الحياة. |
L'Inde est convaincue que la satisfaction des besoins humains fondamentaux et l'amélioration de la qualité de la vie sont les objectifs essentiels de tout processus de développement. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية. |
AKA s'est consacrée à l'amélioration de la qualité de la vie des citoyens dans le monde entier et, à cette fin, exécute des projets de services et promeut la paix. | UN | وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام. |
Les actions de développement communautaire menées jusqu'ici dans les zones touchées affichent des améliorations encourageantes de la qualité de la vie des habitants. | UN | وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين. |
La santé est un facteur fondamental de la qualité de la vie, non seulement en soi, mais également en raison des répercussions qu'elle a sur d'autres aspects de la qualité de la vie. | UN | والصحة ليست جانب رئيسي في حد ذاتها لنوعية الحياة فحسب، وإنما من حيث تأييدها على الجوانب الأخرى للحياة. |
Son Excellence M. Ashock Kumar Jugnauth, Ministre de la santé et de la qualité de la vie de Maurice | UN | معالي الأونورابل أشوك كومار جوغنوث، وزير الصحة ونوعية الحياة في موريشيوس |
Nous avons également appuyé le développement humain en investissant principalement dans l'éducation, la santé, les logements et les services de base, car ces domaines sont des éléments indispensables au bien-être social, à l'amélioration de la qualité de la vie de notre peuple, et au développement. | UN | ولقد أولينا التنمية البشرية اهتماما كبيرا، ونستثمر بصورة أساسية في التعليم والصحة والإسكان والخدمات الأساسية، إذ أن تلك المجالات عناصر لا يمكن الاستغناء عنها حيث أنها تسهم في الرفاه الاجتماعي، من أجل تحسين نوعية المعيشة لشعبنا ومن أجل التنمية. |
L'utilité de l'innovation technologique pour la croissance économique et l'amélioration de la qualité de la vie est incontestable. | UN | ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة. |
Elle a salué la vitalité d'une série de mesures politiques et judiciaires et les remarquables progrès en matière d'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة. |
Cette situation non seulement a rendu nécessaire l'adoption de mesures rigoureuses de restriction des dépenses publiques mais a également limité la possibilité pour l'État d'atteindre ses objectifs en matière d'amélioration du bienêtre général et de la qualité de la vie de la population. | UN | وتعين عليها بالتالي أن تتخذ إجراءات تقشف صارمة لكبح الإنفاق العام، مما حد من حسن تنفيذها للسياسات الاجتماعية الرامية إلى النهوض بالرفاه العام للسكان وتحسين نوعية حياتهم. |
La participation de ces mères tziganes aux colloques a suscité une évolution culturelle de leur personnalité et a donc amené une amélioration de la qualité de la vie quotidienne des familles tziganes. Santé | UN | وكان لمشاركة الأمهات من طائفة الروما في حلقات البحث آثار على عملية التهذيب العامة لشخصية الأمهات وبالتالي على التحسن التدريجي لجودة الحياة اليومية لدى أسر الروما. |
Les revenus créés par les petites entreprises étaient consacrés à l'éducation, à la santé, au logement, à l'alimentation et à d'autres améliorations de la qualité de la vie. | UN | والدخل الذي تولده المشاريع الصغيرة الحجم ينفق على التعليم والصحة والمأوى والتغذية وغير ذلك من التحسينات التي تدخل على نوعية العيش. |
iii) Amélioration de la qualité de la vie, notamment par les moyens suivants : | UN | ' ٣ ' تحسين نوعية معيشة الشعب عن طريق توفير جملة أمور منها ما يلي: |