Le Bureau continue de s'entretenir de la question avec le Département. | UN | ويتابع المكتب هذه المسألة مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
De l'avis de ce tribunal, cette renonciation ne saurait être déduite du simple fait que le vendeur est prêt à discuter de la question avec l'acheteur. | UN | فبحسب هذه المحكمة، لا يمكن افتراض هذا التنازل لمجرد إبداء البائع استعدادا لمناقشة المسألة مع المشتري. |
Le Japon est disposé à poursuivre la discussion de la question avec la participation des États Membres et en étroite consultation avec le Secrétariat. | UN | واليابان مستعدة لمواصلة مناقشة هذه المسألة مع الدول الأعضاء بالتعاون الوثيق مع الأمانة. |
En ce qui concerne les services de courrier, le HCR attend la réponse de l'Algérie, sur laquelle il se fondera pour poursuivre l'examen de la question avec les parties. | UN | وفيما يتعلق بخدمات البريد، تنتظر المفوضية رد الجزائر الذي ستواصل على أساسه مناقشة المسألة مع الطرفين. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient poursuivre l'examen de la question avec leurs partenaires de développement, à commencer par le débat de l'Assemblée générale sur le rapport. | UN | وأعربت عن رغبة مجموعتها في مواصلة بحث هذه المسألة مع شركائها الإنمائيين، بدءاً بمناقشة الجمعية العامة بشأن التقرير. |
Le Groupe des 77 et de la Chine souhaitaient poursuivre l'examen de la question avec leurs partenaires de développement, à commencer par le débat de l'Assemblée générale sur le rapport. | UN | وأعربت عن رغبة مجموعتها في مواصلة بحث هذه المسألة مع شركائها الإنمائيين، بدءاً بمناقشة الجمعية العامة بشأن التقرير. |
La Force des Nations Unies a poursuivi l'examen de la question avec les autorités chypriotes turques. | UN | وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بحث المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
L'Agence ne dispose actuellement d'aucune information sur laquelle fonder un nouvel examen de la question avec la partie iraquienne. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
L'Agence ne dispose actuellement d'aucune information sur laquelle fonder un nouvel examen de la question avec la partie iraquienne. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
La Force s'est entretenue de la question avec les autorités chypriotes turques. | UN | وتتابع قوة اﻷمم المتحدة بحث المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
À la fin de la période examinée, l’Office discutait toujours de la question avec les autorités israéliennes. | UN | وقد ناقشت الوكالة هذه المسألة مع السلطات اﻹسرائيلية؛ وأثناء ذلك، لم ينفذ هذا الحظر بشدة من الناحية العملية. |
Je partage leurs vues et je me propose de parler de la question avec les deux parties. | UN | وإني أوافق على هذا الرأي وأعتزم متابعة هذه المسألة مع الطرفين. |
256. Le Groupe d’experts s’est rendu à Dar-es-Salam et s’est entretenu de la question avec des représentants des autorités, notamment la police et le parquet. | UN | 256 - قام الفريق بزيارة لدار السلام، حيث ناقش المسألة مع ممثلين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة والسلطات القضائية. |
Immédiatement après la réunion, la délégation espère discuter de la question avec des organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في مناقشة المسألة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة عقب انتهاء الاجتماع مباشرة. |
Vu les conséquences que de telles affirmations peuvent avoir sur le processus de paix, mon Représentant spécial s'est entretenu de la question avec le Président de la CEDEAO et le commandant de l'ECOMOG. | UN | ونظرا للاحتمالات التي قد تنطوي عليها هذه التأكيدات بالنسبة لعملية السلم، ناقش ممثلي الخاص هذه المسألة مع رئيس فريق المراقبين العسكريين وقائده الميداني. |
Ils se sont également félicités de ce que j'aie jugé indispensable de convoquer une nouvelle réunion — ou de nouvelles réunions — dans le cadre de ce dialogue ainsi que de mon intention de poursuivre l'examen de la question avec les deux parties. | UN | ورحبا أيضا برأيي الذي مؤداه ضرورة عقد اجتماع آخر أو اجتماعات أخرى في إطار هذا الحوار وباعتزامي متابعة المسألة مع الطرفين. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'Etat partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |
À l'occasion d'une réunion tenue ultérieurement à New York avec le deuxième Coprésident, M. Hun Sen, le Secrétaire général a proposé d'envoyer au Cambodge un représentant spécial afin de discuter de la question avec le Gouvernement. | UN | وخلال اجتماع عقد بعد ذلك في نيويورك مع السيد هون سن، رئيس الوزراء الثاني، اقترح اﻷمين العام إيفاد مبعوث خاص إلى كمبوديا لمناقشة المسألة مع الحكومة. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'Etat partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |