"de la question de la torture" - Translation from French to Arabic

    • بمسألة التعذيب
        
    • مسألة التعذيب
        
    • تعرض له من تعذيب
        
    B. Informations émanant du Rapporteur spécial chargé de la question de la torture UN باء - المعلومات التي وردت من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب
    La Présidente dit que la réponse de l'État partie n'est assurément pas satisfaisante; il lui semble bien désinvolte que l'État partie mentionne le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture. UN 12 - الرئيسة: قالت إن استجابة الدولة الطرف هي بالتأكيد غير مرضية. إضافة إلى ذلك، فهي تجد أن الإشارة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إشارة تنقصها اللياقة.
    c) Conformément à l'alinéa a) du paragraphe 33 de ses méthodes de travail, le Groupe de travail décide de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial chargé de la question de la torture. UN (ج) قرر الفريق العامل، وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله، إحالة المزاعم المتعلقة بالتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Toutefois, le Comité a estimé que l'affirmation des États selon laquelle leur législation actuelle traite de la question de la torture ne résiste pas vraiment à l'examen. UN غير أن اللجنة رأت أن تأكيد الدول أن قوانينها بصيغتها الراهنة تتناول مسألة التعذيب لا يثبتها دائماً الفحص المدقق.
    Le requérant fait valoir que pendant le procès, son conseil a demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte de la question de la torture et de la blessure attestée par le rapport du médecin légiste en date du 7 mai 2002, mais que cette demande a été rejetée. UN ويدعي صاحب الشكوى أن محاميته طلبت من محكمة إقليم موسكو، أثناء المحاكمة، أن تأخذ في الحسبان ما تعرض له من تعذيب وإصابات، وفقاً لما أقره خبير الطب الشرعي في 7 أيار/مايو 2002، لكن المحكمة رفضت هذا الطلب.
    L'Indonésie s'était davantage ouverte au droit de regard international, ce dont témoignaient les missions effectuées dans le pays par le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme en juin 2007 et par le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture en novembre 2007, à l'invitation du Gouvernement indonésien. UN وذكرت المملكة المتحدة ازدياد الانفتاح على المراقبة الدولية، كما يتضح ذلك من الزيارات التي قام بها إلى البلد المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007 والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوة من الحكومة الإندونيسية.
    L'Indonésie s'était davantage ouverte au droit de regard international, ce dont témoignaient les missions effectuées dans le pays par le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme en juin 2007 et par le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture en novembre 2007, à l'invitation du Gouvernement indonésien. UN وذكرت المملكة المتحدة ازدياد الانفتاح على المراقبة الدولية، كما يتضح ذلك من الزيارات التي قام بها إلى البلد المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007 والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوة من الحكومة الإندونيسية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'expert indépendant, le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture et le Comité des droits de l'enfant ont exprimé des préoccupations à cet égard. UN وأعرب عن قلق بهذا الشأن كل من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والخبير المستقل والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ولجنة حقوق الطفل(93).
    33. Le Secrétaire général, l'UNIMT, le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture partageaient les mêmes préoccupations au sujet de l'absence de système de justice pour mineurs. UN 33- وأعرب الأمين العام وفرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي ولجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلق مشترك بشأن عدم وجود نظام لقضاء الأحداث(96).
    Le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture et l'UNIMT ont signalé que près de 400 enfants étaient incarcérés. UN وأحاط المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وفرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي علماً باحتجاز نحو 400 طفل في السجون(98).
    46. Le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture et d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Nigel Rodley, a signalé dans son rapport (E/CN.4/1997/7/Add.1) des allégations de torture envers des personnes appartenant à des minorités. UN ٤٦ - أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، السيد نيجيل رودلي، في تقريره (E/CN.4/1997/7/Add.1) إلى الادعاءات المتعلقة بتعذيب أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité contre la torture, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes et le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture ont eux aussi exprimé leur préoccupation au sujet de l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de violence sexuelle. UN كذلك أعرب كل من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن القلق بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب(74).
    4.18 Pour ce qui est d'évaluer l'existence de motifs sérieux de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iraq, l'État partie renvoie à trois décisions de la Commission de recours des réfugiés traitant de la question de la torture. UN 4-18 وفيما يتعلق بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى العراق، تشير الدولة الطرف إلى القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت مسألة التعذيب.
    4.18 Pour ce qui est d'évaluer l'existence de motifs sérieux de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iraq, l'État partie renvoie à trois décisions de la Commission de recours des réfugiés traitant de la question de la torture. UN 4-18 وفيما يتعلق بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى العراق، تشير الدولة الطرف إلى القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت مسألة التعذيب.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission en 1995, le Rapporteur spécial a traité de la question de la torture dont sont victimes les femmes (E/CN.4/1995/34, par. 15 à 24). UN وعالج المقرر الخاص مسألة التعذيب الذي يقع على المرأة في تقريره المقدم إلى اللجنة في عام ٥٩٩١ )الفقرات من ٥١ إلى ٤٢ من الوثيقة (E/CN.4/1995/34.
    Le requérant fait valoir que pendant le procès, son conseil a demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte de la question de la torture et de la blessure attestée par le rapport du médecin légiste en date du 7 mai 2002, mais que cette demande a été rejetée. UN ويدعي صاحب الشكوى أن محاميته طلبت من محكمة إقليم موسكو، أثناء المحاكمة، أن تأخذ في الحسبان ما تعرض له من تعذيب وإصابات، وفقاً لما أقره خبير الطب الشرعي في 7 أيار/مايو 2002، لكن المحكمة رفضت هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more