Un projet nous a été soumis tendant à ce que la Conférence du désarmement s'occupe de la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد قُدﱢمت إلينا مسودة ﻹتاحة المجال لمؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Premièrement, origine de la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | أولاً، منشأ مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Faute de consensus, la Nouvelle—Zélande considérerait que la Conférence n'est pas saisie de la question des mines terrestres. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا التوافق في اﻵراء، فلن تعتبر نيوزيلندا أن مسألة اﻷلغام البرية معروضة على المؤتمر. |
Il n'y a pas consensus sur l'idée de nommer un coordonnateur spécial qui serait chargé de la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن طلب تعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Un autre groupe a indiqué qu'il n'envisagerait d'examiner la proposition en question que lorsque la Conférence se serait prononcée sur l'idée de désigner un coordonnateur chargé de la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقالت مجموعة أخرى إنه لا يمكنها أن تنظر في مناقشة اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ إلاّ عندما يبت مؤتمر نزع السلاح في مسألة تعيين منسق معني بمسألة اﻷلغام البرية. |
24. Invite les États à examiner la possibilité de renforcer les instruments juridiques à caractère non discriminatoire négociés sur le plan international qui traitent de la question des mines terrestres et autres engins non explosés, ainsi que de leurs victimes ; | UN | 24 - تدعو الدول إلى استكشاف إمكانية تعزيز الصكوك القانونية غير التمييزية والمتفاوض عليها دوليا التي تتصدى لمشكلة الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، فضلا عن معالجة أوضاع ضحاياها؛ |
Néanmoins, il est indispensable selon nous que la communauté internationale aborde non seulement les aspects humanitaires de la question des mines terrestres mais également les exigences de sécurité légitimes de certains États. | UN | ومع ذلك، نرى أن ثمة حاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي كلا من الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية أيضا المتطلبات اﻷمنية المشروعة لبعض الدول. |
À l'ONU même, l'Ambassadeur Inderfurth s'est directement occupé de la question des mines terrestres en travaillant avec la Secrétaire d'État, Mme Albright, lorsqu'elle était Représentante permanente des États-Unis. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة، انخرط السفير إندرفورث انخراضا مباشرا في مسألة اﻷلغام اﻷرضية ﻷول مرة، بالعمل مع وزيرة الخارجية اولبرايت عندما كانت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة. |
Nous avons une attitude ouverte quant à la question de savoir où et comment il conviendrait de commencer à traiter de la question des mines terrestres, mais nous persistons à penser que l'élargissement de la Conférence du désarmement offre un cadre approprié aux efforts internationaux en ce sens. | UN | ومع أننا نتخذ موقفا منفتحا إزاء النقطة التي تبدأ عندها معالجة مسألة اﻷلغام البرية وكيفية هذه البداية، فلا نزال نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الموسع يوفر مكانا مناسبا للجهود الدولية في هذا الصدد. |
Nous engageons donc les délégations à ne pas s'opposer à la désignation d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur les modalités d'un examen de la question des mines terrestres antipersonnel qui seraient les plus indiquées. | UN | وبناء عليه، ندعو الوفود إلى عدم الاعتراض على تعيين منسق خاص للدخول في مشاورات لتقرير أنسب الترتيبات لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Par conséquent, lorsque l'on traite de la question des mines terrestres antipersonnel et que l'on met au point des mesures précises, il faut tenir compte à la fois des aspects humanitaires et des besoins légitimes de sécurité nationale. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عند معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وضع جانب الهموم اﻹنسانية وجانب الاحتياجات اﻷمنية الوطنية المشروعة في الاعتبار عند اتخاذ تدابير أو خطوات محددة. |
Pour ce qui est de la question des mines terrestres antipersonnel, j'hésite à faire des observations sur le fond de ce qui est devenu une sorte de tour de passe-passe : aujourd’hui ici, demain ailleurs. | UN | وانتقالاً إلى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، يتردد المرء في إبداء تعليقات أساسية على ما بات يشكل نوعاً من التلاعب: فاليوم هنا، وغداً هناك. |
Le Gouvernement canadien estime que les progrès des techniques de déminage ainsi que l'appui à ceux qui ont survécu aux mines terrestres font partie intégrante de la question des mines terrestres. | UN | وتعتبر الحكومة الكندية أوجه التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، وكذلك تقديم الدعم إلى الذين ينجون من اﻷلغام، جوانب لا تتجزأ من مسألة اﻷلغام البرية. |
1. La Conférence du désarmement décide de nommer un coordonnateur spécial chargé de mener des consultations sur l'arrangement le plus approprié pour traiter de la question des mines terrestres antipersonnel au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | ١- يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات بشأن أنسب ترتيب لتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال. |
1. Il est nommé un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur les modalités d'un examen de la question des mines terrestres antipersonnel au titre du point 6 de l'ordre du jour qui seraient les plus indiquées. | UN | ١- تعيين منسّق خاص ﻹجراء مشاورات بشأن الترتيب اﻷنسب لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال. |
Quoi qu'il en soit, il ressort des consultations tenues hier par la Présidente et des débats de la présente séance que, à ce stade, il n'y a toujours pas consensus au sein de la Conférence sur la désignation d'un coordonnateur chargé de la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي أي حال، فإن المشاورات الرئاسية التي أجريت مساء أمس والمناقشات التي أجريت صباح هذا اليوم تبين جميعاً أنه لا يوجد بعد في هذه المرحلة توافق في اﻵراء في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق معني بمسألة اﻷلغام البرية. |
Nous pensons au projet de décision daté du 22 mai 1997 concernant la désignation d'un coordonnateur spécial qui serait chargé de la question des mines terrestres antipersonnel, laquelle réclame notre attention dans l'immédiat, et d'autant plus étant donné, les déclarations faites par certains représentants ici. | UN | ونقصد بذلك مشروع المقرر المؤرخ ٢٢ أيار/مايو ٧٩٩١ بشأن تعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فهو موضوع جدير بأن نوليه اهتمامنا الفوري، ولا سيما على ضوء بيانات بعض المتحدثين السابقين. |
M. Owada (Japon) (interprétation de l'anglais) : L'opinion mondiale a considérablement évolué ces dernières années à propos de la question des mines terrestres. | UN | السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: خلال السنوات القليلة الماضية طرأ تغير جذري على الرأي العام العالمي فيما يتعلق بمسألة اﻷلغام البرية. |
< < Invite les États à examiner la possibilité de renforcer les instruments juridiques à caractère non discriminatoire négociés sur le plan international qui traitent de la question des mines terrestres et autres engins non explosés, ainsi que de leurs victimes. > > | UN | " تدعو الدول إلى استكشاف إمكانية تعزيز الصكوك القانونية غير التمييزية المتفاوض عليها دوليا التي تتصدى لمشكلة الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، فضلا عن معالجة أوضاع ضحاياها " . |
Je tiens à souligner que la désignation d'un coordonnateur spécial et, par la suite, la constitution éventuelle d'un comité spécial chargé de la question des mines terrestres antipersonnel n'empêcheraient nullement la Conférence d'engager des travaux sur d'autres questions. | UN | وأود التشديد على أن تعيين منسق خاص وإمكان القيام بعد ذلك بإنشاء لجنة مخصصة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يؤديا بأي حال إلى استبعاد بنود أخرى من جدول أعمال المؤتمر. |
Nous sommes également favorables à l'idée de poursuivre plus avant l'examen de la question des mines terrestres antipersonnel au sein de la Conférence du désarmement qui, nous le pensons, est l'instance appropriée pour négocier des accords sur ces questions. | UN | ونؤيد أيضا مواصلة النظر في مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، الذي نرى أنــــه المحفل المناسب للتفاوض بشأن اتفاقات حول هذه القضايا. |