PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE de la règle générale 46 | UN | تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة |
Il pourrait être opportun d'examiner dans quelle mesure des règles spécifiques sont nécessaires à la lumière de la règle générale. | UN | وقد يكون من المناسب أن تناقش ضرورة القواعد المحددة في ضوء القاعدة العامة. |
A priori, l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne ne semble pas s'opposer dans ce cas à l'application de la règle générale. | UN | ومسبقا، لا يبدو أن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تحول في هذه الحالة دون تطبيق القاعدة العامة. |
De plus, le Comité exprime son inquiétude au sujet des conséquences de la règle générale relative à la mobilité du personnel du secrétariat, qui risque d'entraver ses travaux en particulier s'agissant des membres du Groupe des requêtes qui ont besoin de rester dans le poste assez longtemps pour acquérir l'expérience et la connaissance nécessaires de la jurisprudence du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بتنقل الموظفين في الأمانة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين ينبغي بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة. |
Les paragraphes 2 et 3, qui s'entendent comme des spécifications de la règle générale énoncée au paragraphe 1, concernent, respectivement, l'effet d'exclusion ou l'effet modificateur produit par la réserve sur certaines dispositions du traité. | UN | أما الفقرتان 2 و 3 من المبدأ التوجيهي، واللتان ينبغي فهمهما على أنهما تخصيص للقاعدة العامة الواردة في الفقرة 1، فتتعلقان بأثر الاعتراض على بعض أحكام المعاهدة من حيث استبعادها أو تعديلها، على التوالي. |
Indépendamment de l'application de la règle générale de l'article 31 de la Convention de Vienne comme base d'interprétation des traités, différents organes juridictionnels ou quasi juridictionnels ont dans différents contextes mis plus ou moins l'accent sur les différents moyens d'interprétation qui sont énoncés dans cet article. | UN | بمعزل عن اعتراف الهيئات القضائية بالقاعدة العامة المحددة في المادة 31 من اتفاقية فيينا أساساً لتفسير المعاهدات، فقد أولت هيئات قضائية مختلفة في سياقات متنوعة اهتماماً يزيد أو ينقص لوسائل التفسير المحددة في هذه المادة. |
21. a) Les gouvernements qui souhaitent obtenir une aide alimentaire pour faire face à des besoins alimentaires d'urgence présentent une demande dûment motivée au représentant du Programme dans le pays considéré dont il est fait mention à l'alinéa h) de la règle générale 16, qui la transmet au Directeur exécutif; | UN | ٢١- )أ( تقدم الحكومات الراغبة في معونة غذائية لمواجهة احتياجات طارئة من اﻷغذية طلبا يتضمن المعلومات اﻷساسية المتصلة بذلك الى ممثل البرنامج في البلد المعني على النحو المشار اليه في المادة ١٦ )ح( من اللائحة العامة الذي يحوله الى المدير التنفيذي. |
On peut voir dans cette disposition une expression de la règle générale de droit international selon laquelle un instrument ne s'applique pas à des faits qui se sont déroulés ou terminés avant son entrée en vigueur pour l'État intéressé. | UN | يمكن اعتبار هذه القاعدة تعبيرا عن قاعدة عامة في القانون الدولي مفادها أن المعاهدة لا تسري على حالات وقعت أو لم يعد لها وجود قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة المعنية. |
Il ressort clairement de l’article 27 que chacun des éléments spécifiés doit être suffisamment établi pour qu’une responsabilité auxiliaire apparaisse, indépendamment de la règle générale selon laquelle la responsabilité d’un État doit être établie et ne se présume pas. | UN | فمن الواضح من المادة ٢٧ أن كل عنصر من العناصر المحددة يجب إثباته بما يكفي لترتيب مسؤولية تبعية، وذلك بصرف النظر عن القاعدة العامة التي تنص على أن مسؤولية الدول يجب أن تثبت لا أن تفترض. |
PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE de la règle générale | UN | ٦ - تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة |
J'admets que le simple fait que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre une communication n'exclue pas principalement l'application de la règle générale de l'abus du droit de plainte. | UN | وأوافق على أن مجرد عدم تحديد البروتوكول الاختياري لفترة زمنية تقدم خلالها البلاغات لا يمنع أساساً تطبيق القاعدة العامة لإساءة استعمال الحقوق. |
J'admets que le simple fait que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre une communication n'exclue pas principalement l'application de la règle générale de l'abus du droit de plainte. | UN | وأوافق على أن مجرد عدم تحديد البروتوكول الاختياري لفترة زمنية تقدم خلالها البلاغات لا يمنع أساساً تطبيق القاعدة العامة لإساءة استعمال الحقوق. |
Dans ce cadre, les accords et la pratique ultérieurs remplissant les conditions énoncées au paragraphe 3 de l'article 31 de la Convention de Vienne font partie intégrante de la règle générale d'interprétation. | UN | وأكدت أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، التي تفي بمعايير الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية فيينا، تشكل جزءا لا يتجزأ من القاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
C'est là une conséquence de la règle générale du projet d'article 3 aux termes de laquelle la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ou la suspension de leur application. | UN | وهذه من النتائج المترتبة على القاعدة العامة لمشروع المادة 3، الذي ينص على أن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات. |
Le Gouvernement a conclu que l'article de la Constitution ayant trait à la succession pouvait été modifié, et ce en dépit de la règle générale interdisant la modification de la Constitution durant un mandat législatif. | UN | وقد خلعت الحكومة إلى انه يمكن إجراء تعديل في المادة الواردة في الدستور التي تعالج موضوع الانتقال الوراثي, بالرغم من القاعدة العامة التي تُنهي عن إجراء تعديلات في الدستور أثناء الدورات التشريعية. |
La définition de l'expression < < règles de l'organisation > > figure au projet d'article 4 aux fins de la règle générale en matière d'attribution d'un comportement. | UN | 17 - وقد أدرج تعريف ' ' قواعد المنظمة`` في مشروع المادة 4 لأغراض القاعدة العامة لإسناد التصرف. |
Module 18 : Localisation du pied du talus continental (travaux pratiques) - Exercices de localisation du pied du talus continental selon la méthode de la rupture de pente la plus marquée et celle de la preuve du contraire de la règle générale, avec rappel des principes exposés précédemment. | UN | الوحدة 18: مختبرات سفح المنحدر القاري، تتضمن ملخصا للمبادئ في شكل تمرين عملي على تحديد سطح المنحدر القاري بكل من التغير الأقصى لدرجة الانحدار والدليل على خلاف القاعدة العامة. |
En vertu de la règle générale de droit international privé sur les biens meubles corporels de ce type, le créancier garanti serait tenu de déterminer le lieu de situation exact de chaque machine ou de chaque véhicule au moment de la constitution de la sûreté. | UN | وقد يستدعي تطبيق القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص على ممتلكات ملموسة من هذا النوع أن يتحقق الدائن المضمون من المكان الحقيقي لكل آلة أو لكل مركبة وقت إنشاء الضمان. |
L'inscription anticipée permet également à un créancier garanti d'établir son rang de priorité par rapport à d'autres créanciers garantis, en vertu de la règle générale de priorité au premier inscrit. | UN | والتسجيل المبكر يمكن أيضا الدائن المضمون من ترتيب أولويته بالنسبة للدائنين المضمونين الآخرين بمقتضى القاعدة العامة للأولوية بالنسبة لمن يسجل أولا. |
De plus, le Comité exprime son inquiétude au sujet des conséquences de la règle générale relative à la mobilité du personnel du secrétariat, qui risque d'entraver ses travaux en particulier s'agissant des membres du Groupe des requêtes qui ont besoin de rester dans le poste assez longtemps pour acquérir l'expérience et la connaissance de la jurisprudence du Comité nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بحراك الموظفين في الأمانة التي قد تعوق عمل اللجنة، ولا سيما حراك الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين يتطلب الأمر بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة في الاجتهادات السابقة للجنة. |
Il faudra, pour que cette exception puisse être faite, que des preuves du contraire de la règle générale soient présentées, comme le décrit le chapitre suivant. | UN | وسيقتضي تبرير تطبيق هذا الاستثناء تقديم أدلة مخالفة للقاعدة العامة الوارد وصفها في الفصل التالي. |
21. En vertu de la règle générale définie au paragraphe 1 de l'article 6, le Comité doit porter la communication à l'attention de l'État partie concerné de manière confidentielle. | UN | 21- والقاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 من المادة 6 هي ضرورة توجيه نظر الدولة الطرف المعنية سراً إلى ذلك البلاغ. |