"de la réadaptation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التأهيل
        
    • إعادة تأهيل
        
    • وإعادة التأهيل
        
    • وإعادة تأهيلهم
        
    • لإعادة التأهيل
        
    • بإعادة التأهيل
        
    • لتعافي الأطفال
        
    • لإعادة تأهيلهم
        
    • وتأهيل
        
    • وتأهيلهم
        
    • للتأهيل
        
    • الشفاء
        
    • بتأهيل
        
    • تعافي
        
    • مجال التأهيل
        
    C'est en 2004 que les premiers séminaires de spécialistes de la réadaptation des hommes violents ont été organisés. UN وفي عام 2004، نظمت أول حلقات دراسية للأخصائيين الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل للرجال الميالين للعنف.
    Cette loi renforce les capacités du Ministère de la défense nationale dans le domaine de la réadaptation. UN ويعزز هذا القانون قدرات وزارة الدفاع الوطني في مجال إعادة التأهيل.
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    De nouvelles stratégies sont en cours d'élaboration au sein du Ministère de la santé publique dans les domaines du handicap et de la réadaptation ainsi que dans celui de la santé mentale. UN وتعكف وزارة الصحة العامة على وضع استراتيجيات جديدة فيما يخص الإعاقة وإعادة التأهيل والصحة العقلية.
    Les efforts en faveur de la désintoxication et de la réadaptation ont encore été encouragés. UN وزاد تعزيز الجهود التي تبذل من أجل تخليص أجسام مدمني المخدرات من سمومها وإعادة تأهيلهم.
    Sous-comité du Comité consultatif de la réadaptation (RAC) chargé de l'accessibilité UN اللجنة الفرعية المعنية بإمكانية الوصول التابعة للجنة الاستشارية لإعادة التأهيل
    Les équipes d'urgence et les spécialistes de la réadaptation sont encore mal répartis sur le territoire national. UN كما أن توزيع فرق الطوارئ وأخصائيي إعادة التأهيل عبر البلد لا يزال غير متكافئ.
    La Lettonie prévoyait de prendre sous peu des mesures en faveur de la réadaptation sociale des adultes victimes de violence familiale. UN وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب.
    Cette loi renforce les capacités du Ministère de la défense nationale dans le domaine de la réadaptation. UN ويعزز هذا القانون قدرات وزارة الدفاع الوطني في مجال إعادة التأهيل.
    Le Centre d'ingénierie de la réadaptation du Jockey Club a également inventé au fil des ans un certain nombre d'appareils qui ont été primés. UN وقد اخترع مركز هندسة إعادة التأهيل التابع لنادي الفروسية كذلك عدداً من الأجهزة التي حصلت على جوائز على مر السنين.
    De fait, cette idée a fait l'objet de débats approfondis dans le secteur de la réadaptation et d'un certain nombre de réunions du LegCo et du RAC. UN وقد جرت مناقشة هذه الفكرة في الواقع على نحو شامل في قطاع إعادة التأهيل وفي عدد من الاجتماعات في المجلس التشريعي واللجنة الاستشارية لإعادة التأهيل.
    La réconciliation entre l'enfant délinquant et sa victime était une étape cruciale de la réadaptation et de la réinsertion. UN ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح.
    L'auteur conteste en outre le bien-fondé d'un emprisonnement pour une durée indéfinie aux fins de la réadaptation d'un délinquant. UN ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم.
    En particulier, la nouvelle loi s'attache non seulement à la question du traitement obligatoire mais aussi à celle de la réadaptation des personnes souffrant d'incapacité intellectuelle, ce qui est reflété jusque dans son titre. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    Le Commissaire signale également qu'il reste beaucoup à faire dans le domaine de la prévention et de la réadaptation. UN كما أفاد مفوض مجلس أوروبا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من حيث الوقاية وإعادة التأهيل.
    De nouvelles stratégies étaient en cours d'élaboration au sein du Ministère de la santé publique dans les domaines du handicap et de la réadaptation ainsi que dans celui de la santé mentale. UN وتعكف وزارة الصحة العامة على وضع استرتيجيات جديدة فيما يخص الإعاقة وإعادة التأهيل والصحة العقلية.
    271. L'équipe du Rapporteur spécial a pu voir un exemple encourageant de coopération dans le domaine des soins et de la réadaptation des enfants. UN ١٧٢ ـ وأتيحت لمجموعة المقرر الخاص الفرصة لمشاهدة مثال مشجع للتعاون في ميدان رعاية اﻷطفال وإعادة تأهيلهم.
    Services d'ingénierie de la réadaptation UN الخدمات الهندسية المتعلقة بإعادة التأهيل
    14. Le cas échéant, décrire toutes les mesures adoptées en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation (ou la libération des obligations militaires) et la fourniture d'une assistance appropriée en vue de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale des enfants, compte tenu de la situation particulière des filles, et notamment fournir des renseignements sur: UN 14- عند الاقتضاء، يرجى وصف التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح، والتسريح (أو الإعفاء من الخدمة)، وتقديم المساعدة الملائمة لتعافي الأطفال جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً، على أن تراعى الحالة الخاصة بالبنات على النحو الواجب، وتقديم:
    Développer des programmes de réadaptation, y compris en matière de suivi, compte tenu de la réadaptation médicale et sociale des personnes handicapées. UN للمعوقين ومنظمة كابول لجراحة العظام ومنظمة المعوقين الذين يستخدمون الدراجات لإعادة تأهيلهم ولتسليتهم وغيرها من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    De nombreuses autres organisations privées s'occupent de la protection et de la réadaptation des enfants des rues. Certaines de ces associations sont subventionnées par les pouvoirs publics, d'autres sont indépendantes. Elles jouent toutes un rôle extrêmement actif dans la protection des enfants des rues. UN وإلى جانب هذا هناك جمعيات أهلية كثيرة تعمل في مجال حماية وتأهيل أطفال الشوارع، بعض هذه الجمعيات مدعومة من الحكومة وبعضها لها تمويلاتها الذاتية، وهذه الجمعيات لها نشاط ملموس في هذا الجانب.
    Si nous voulons redoubler d'efforts dans la prévention et lutter sans relâche contre la délinquance, nous devons également faire du traitement et de la réadaptation des toxicomanes une priorité : ceux-ci sont en effet les victimes de la pire des maladies sociales de notre temps. UN وإذا أردنا أن نضاعف جهودنا في مجــال الوقايــة ولـن نكون حازمين في مكافحة الجريمة، علينــا أيضا أن نولي اﻷولوية لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم فهم ضحايا أشرس مرض اجتماعي في عصرنا.
    Il considérait aussi l'adoption de sanctions contre les auteurs de tortures comme un élément important de la réadaptation et donc comme une mesure médicale impérieuse pour les victimes. UN كما أعرب عن رأيه في أن توقيع العقاب على مرتكبي التعذيب يعد عنصراً هاماً للتأهيل وبالتالي حتمية طبية للضحايا.
    Facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale UN تعزيز الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي
    ii) Des mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des enfants anciennement associés aux Tigres tamouls et au TMVP et de leur réinsertion dans leur communauté et leur famille; UN ' 2` التدابير المتخذة فيما يتعلق بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير وتاميل ماكال فيتوتالي بوليكال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وأُسرهم؛
    :: Comprendre l'importance de la technologie en tant qu'outil d'identification des cas d'exploitation des enfants, de la menée d'enquêtes à ce sujet et de l'engagement de poursuites en même temps que du relèvement et de la réadaptation des victimes; UN :: فهم أهمية التكنولوجيا كأداة للتحديد، والتحقيق، وإقامة الدعاوى في قضايا استغلال الأطفال إلى جانب تعافي الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    325. S'agissant de la réadaptation et de la réinsertion, il convient d'évoquer le rôle majeur joué par la société civile. UN 325- في مجال التأهيل وإعادة الاندماج، نشير إلى الدور الطلائعي الذي يلعبه المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more