"de la réalisation de ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • بتحقيق هذه الأهداف
        
    • إلى بلوغ تلك الأهداف
        
    • بلوغ هذه الأهداف
        
    • من بلوغ هذه اﻷهداف
        
    Nous sommes convaincus que, commencée sur ces bases positives, la présente session sera l'un des moments importants sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN نحن واثقون أن هذه الدورة، ببداية ايجابية، ستشكل إحدى الخطوات المهمة صوب تحقيق هذه الأهداف.
    J'espère que vous vous joindrez à moi pour préciser cette vision tout au long du chemin qui nous sépare encore de la réalisation de ces objectifs. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Ce programme phare nous a éclairés sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN وقد كان هذا البرنامج بمثابة نبراس أنار الطريق للعمل على تحقيق تلك الأهداف.
    Le débat général est le principal instrument de la réalisation de ces objectifs. UN وتمثل المناقشة العامة أداة أساسية لتحقيق تلك الأهداف.
    L'Institut national des migrations (INM) est l'institution fédérale spécialisée chargée de la réalisation de ces objectifs. UN ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف.
    Par conséquent, le partenariat mondial revêt une grande importance si l'on veut redynamiser l'action menée dans le sens de la réalisation de ces objectifs - les progrès accomplis dans ce domaine devant être, rappelons-le, examinés lors de la réunion plénière prévue pour 2010. UN وهكذا، تكتسي الشراكة العالمية أهمية كبرى لتنشيط الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف التي سيتم استعراض التقدم المحرز فيها في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2010.
    Il est impossible de parler de la réalisation de ces objectifs sans reconnaître et confirmer le rôle critique de l'ONU. UN ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده.
    Nous estimons que la levée de l'embargo nous rapprocherait de la réalisation de ces objectifs. UN وفي تقييمنا، إن رفع الحصار سيزيدنا قربا من بلوغ هذه اﻷهداف.
    J'espère que vous vous joindrez à moi pour préciser cette vision tout au long du chemin qui nous sépare encore de la réalisation de ces objectifs. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire traduisent leurs aspirations, et leur bien-être dépend de la réalisation de ces objectifs. UN وقد جسَّدت الأهداف الإنمائية للألفية تطلعات هذه الشعوب، ويتوقف رفاهها على تحقيق هذه الأهداف.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines est chargé de suivre l'état d'avancement de la réalisation de ces objectifs. UN ويعد مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن رصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق هذه الأهداف والغايات.
    Des progrès considérables ont été accomplis en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولقد تم إحراز تقدم كبير في تحقيق هذه الأهداف.
    Dans le cadre de la MOC, les membres du gouvernement conviennent ensemble des objectifs et chacun d'entre eux est ensuite responsable de la réalisation de ces objectifs dans son domaine de compétence. UN وفي إطار أسلوب التنسيق المفتوح، يتفق أعضاء الحكومة مجتمعين على الأهداف ثم يكون كل واحد منهم مسؤولاً عن تحقيق هذه الأهداف في مجال اختصاصه.
    Nous espérons que la Stratégie nous aidera à accomplir de grands progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs dans les années à venir. UN ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة.
    Le présent rapport évalue les progrès marqués par le Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN ويستعرض هذا التقرير تقدم غواتيمالا تجاه تحقيق تلك الأهداف.
    J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Les Conférences tenues à Doha, Monterrey et Johannesburg sont devenues des jalons importants sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN والمؤتمرات التي عقدت في الدوحة، ومونتيري وجوهانسبرغ أصبحت علامات هامة على الطريق لتحقيق تلك الأهداف.
    Cette rencontre a rassemblé des représentants de plus de 100 gouvernements et organisations internationales, dont bon nombre ont annoncé des contributions en faveur de la réalisation de ces objectifs. UN وحضر المناسبة ممثلو أكثر من 100 منظمة حكومية ودولية؛ وتعهد الكثير منها بدعم الإجراءات المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il a souligné l'importance d'un partenariat mondial en faveur de la réalisation de ces objectifs, même pour des pays comme Sri Lanka, qui étaient en train d'atteindre les OMD. UN وشدد على أهمية الشراكة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى لبلدان مثل سري لانكا، التي تسير على الدرب الصحيح الكفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    Au regard de la réalisation de ces objectifs, l'année écoulée a été marquée par une meilleure prise de conscience de l'importance des droits de l'homme et particulièrement de la réalisation du droit à la santé. UN واتسمت السنة الماضية بتزايد تقدير أهمية دور حقوق الإنسان وإعمال الحق في الصحة على نحو خاص، بقدر ما يتعلق الأمر بتحقيق هذه الأهداف.
    Il contribue donc à l'accélération des efforts en vue de la réalisation de ces objectifs d'ici à 2015 et il entend continuer à jouer un rôle de chef de file, aussi bien pour des activités d'assistance spécifiques que dans le cadre des discussions et initiatives au niveau international, pour promouvoir la réalisation des OMD. UN وهكذا تساهم اليابان في حث الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، وستواصل أداء دور رائد في المساعدة المحددة وفي المناقشات والأنشطة الدولية بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été déclaré que l'Assemblée et le Conseil devraient élargir la portée des résultats de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée sur le thème des objectifs du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2010, afin de soutenir les efforts en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجمعية والمجلس تعميم نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010، من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف.
    Malgré l'engagement pris de longue date en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes et l'existence de structures et de procédures pour la mettre en œuvre dans tous les programmes visés par la présente évaluation, le BSCI a trouvé peu d'éléments attestant de la réalisation de ces objectifs, en particulier dans les documents du Secrétariat qui relèvent du domaine public et dans ses programmes. UN 48 - ورغم الالتزام القائم منذ وقت طويل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ووجود الهياكل والعمليات اللازمة لتنفيذه في جميع البرامج التي يغطيها هذا التقييم، لم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوى أدلة محدودة، ولا سيما في الوثائق العامة للأمانة العامة، على بلوغ هذه الأهداف.
    Les efforts déployés conjointement par l'État et les divers secteurs de la société pour assurer la justice sociale et améliorer la qualité de vie, notamment au profit des femmes, s'intensifient au fur et à mesure que l'on se rapproche de la réalisation de ces objectifs. UN وقد أصبحت الجهود الموحدة التي تبذلها الدولة وجميع قطاعات المجتمع من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما للمرأة، أكثر أهمية مع الاقتراب من بلوغ هذه اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more