Les dispositions du protocole facultatif devront être interprétées et appliquées dans l'optique du principe de la réalisation progressive des droits énoncé dans un grand nombre d'articles du Pacte. | UN | وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد. |
Ils n'auront souvent contracté, pour ainsi dire, qu'une obligation générale de diligence, consistant à mettre tout en œuvre en vue de la réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte. | UN | فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Ils n'auront souvent contracté, pour ainsi dire, qu'une obligation générale de diligence, consistant à mettre tout en œuvre en vue de la réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte. | UN | فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui proposent, adoptent et mettent en œuvre de véritables stratégies en matière de logement, et qui se dotent de meilleurs cadres réglementaires et des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits au logement, à la terre et à la propriété | UN | ' 2` ازدياد عدد الحكومات الوطنية والشراكات والتحالفات التي تعزز وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق السكن والأرض والملكية |
3. Le projet de convention devrait reprendre la doctrine existante de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels | UN | 3 - يتعين أن يعكس مشروع الاتفاقية المبدأ المعمول به فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Protocole facultatif va partir de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels dans les États parties, et nous espérons qu'il sera largement et efficacement mis en œuvre. | UN | إن البروتوكول الاختياري سيكون إضافة إلى مبدأ الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تطبقه الدول الأطراف، ولا يسعنا إلا أن نأمل في تنفيذه الفعال والواسع النطاق. |
Cette décision crée un précédent important, étant donné que le Tribunal est habilité à examiner les mesures prises en vue de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذه القضية ترسي سابقة هامة، إذ يمكن للمحكمة أن تنظر في الخطوات المتخذة في اتجاه الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui défendent, adoptent et mettent en œuvre des stratégies de logement efficaces et de meilleurs cadres réglementaires, et qui se dotent des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits fonciers et des droits au logement et à la propriété | UN | ' 2` ارتفاع عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تشجع وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة بشأن المساكن، وتحسن أُطُر العمل والقدرات التنظيمية التي تكفل الإعمال التدريجي للحقوق في السكن والأرض والملكية |
Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui adoptent et mettent en œuvre des stratégies efficaces en matière de logement et de meilleurs cadres réglementaires, et qui s'adaptent de manière voulue aux fins de la réalisation progressive des droits fonciers, au logement et de propriété. | UN | عدد متزايد من الحكومات والشراكات والتحالفات التي تتبع وتنفذ استراتيجيات فعالة للمأوى وأطر تنظيمية محسنة وقدرات تؤازر الإعمال التدريجي للحقوق في الإسكان والأرض والممتلكات. |
Elle l'a invité à étudier la question des ressources et de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, faisant observer que cette réalisation progressive était, pour beaucoup, une notion souvent négligée et mal comprise. | UN | ودعت المديرة اللجنة إلى استكشاف مسألة الموارد الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيرةً إلى أنّ الإعمال التدريجي غالباً ما يكون مفهوماً موضع إهمال وتفسير خاطئ بالنسبة إلى العديد من الأشخاص. |
Les différents instruments existants en matière de droits de l'homme ont déjà élaboré une doctrine de la < < réalisation progressive > > des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 6 - تشكل بالفعل في مجموعة معاهدات حقوق الإنسان القائمة مبدأ " الإعمال التدريجي " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ainsi que l'a noté le Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans un rapport présenté au Conseil économique et social, les mesures régressives sont présumées contraires à l'obligation d'agir en vue de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels (E/2007/82, par. 19). | UN | ١٤ - وكما ذكر مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في تقرير مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن التدابير التراجعية تشكل - فيما يفترض - انتهاكا للالتزام القاضي باتخاذ خطوات نحو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/2007/82، الفقرة 19). |
M. Abashidze a également mis l'accent sur les obligations des États parties au titre de l'article 2 (par. 1) du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment celle de prendre des mesures en vue de la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 10- وسلط السيد أباشيدزه الضوء أيضاً على التزامات الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
17. Le principe de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, dans la limite des ressources disponibles, est parfois invoqué par certains États, tentant par-là de légitimer le refus d'éducation de facto aux peuples autochtones et à d'autres groupes marginalisés de la société. | UN | 17- وتدفع بعض الدول أحياناً بحجة مفادها الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في حدود الموارد المتاحة لها()، محاوِلةً بذلك إضفاء الشرعية على الحرمان من التعليم الذي يطال في الواقع الشعوب الأصلية وغيرها من القطاعات المهمشة في المجتمع الوطني. |
De l'avis général du Comité, les obligations des États ne devaient dans cet article être assorties d'aucun tempérament, et il a été noté que la question de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels pouvait être traitée dans un article général placé avant, qui serait applicable à l'ensemble de la convention, y compris ce paragraphe. | UN | 31 - كان في اللجنة اتفاق عام على عدم تقييد التزامات الدول في مشروع المادة هذه، ولوحظ أن في الإمكان معالجة مسألة الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مادة عامة سابقة تنطبق على الاتفاقية برمتها، بما فيها هذه الفقرة. |
17. Le principe de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, dans la limite des ressources disponibles, est parfois invoqué par certains États, tentant par là de légitimer le refus d'éducation de facto aux peuples autochtones et à d'autres groupes marginalisés de la société. | UN | 17- وتدفع بعض الدول أحياناً بحجة الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في حدود الموارد المتاحة لها()، محاوِلةً إضفاء الشرعية على الحرمان من التعليم الذي يطال في الواقع الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات المهمشة في المجتمع. |
Le Comité, tout en notant la persistance de coutumes et de traditions préjudiciables aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées, est d'avis que l'État partie a le pouvoir d'appliquer immédiatement, comme l'exige le Pacte, les droits énoncés dans la deuxième partie de cet instrument et de s'acquitter des obligations minimales qui lui incombent en vue de la réalisation progressive des droits énoncés dans la troisième partie. | UN | 79- إن اللجنة، وإذ تلاحظ استمرار وجود عادات وتقاليد تلحق الأذى بالنساء والأطفال وكبار السن، ترى أن الدولة تملك من السلطة ما يمكنها من تنفيذ الحقوق الواردة في الجزء الثاني من العهد فوراً وعلى الوجه المطلوب، والوفاء بالحد الأدنى من التزاماتها من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في الجزء الثالث من العهد. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui proposent, adoptent et mettent en œuvre de véritables stratégies en matière de logement, et qui se dotent de meilleurs cadres réglementaires et des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits au logement, à la terre et à la propriété | UN | ' 2` ازدياد عدد الحكومات الوطنية والشراكات والتحالفات التي تعزز وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق السكن والأرض والملكية |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui adoptent et mettent en œuvre des stratégies efficaces en matière de logement et de meilleurs cadres réglementaires, et qui se dotent des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits fonciers, au logement, et de propriété | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق الإسكان والأرض والملكية |
Le développement d'indicateurs et de critères de référence est un moyen particulièrement efficace de suivre la mise en œuvre, notamment pour ce qui est de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels inscrits dans la Convention. | UN | ويشكل وضع مؤشرات وعلامات أسلوباً فعالاً بوجه خاص في رصد التنفيذ، لا سيما فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية(). |