En outre, au moment de la rédaction du présent document, deux Parties qui avaient soumis leur CRF (le Luxembourg et la Pologne) n'avaient pas encore fait parvenir leur NIR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هنالك طرفان من الأطراف المُبلغة لم يقدما تقرير الجرد الوطني حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة. |
Au moment de la rédaction du présent document, il n'avait pas encore été possible de dégager une conception commune des divers aspects de la procédure d'examen quadriennal complet et de ses effets. | UN | وفي وقت إعداد هذه الوثيقة لم يكن قد تمّ التوصل بعد إلى وجهة نظر مشتركة حول استعراض السياسات وتداعيات ذلك الاستعراض. |
Elles étaient 52 au moment de la rédaction du présent document. | UN | وارتفع هذا العدد لاحقاً ليبلغ 52 تقريراً سنوياً وطنياً ورد حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة. |
Ces rapports se fondent sur les rapports d'examen de pays qui étaient à l'état final ou quasi final au moment de la rédaction du présent document. | UN | وتستند التقارير إلى تقارير الاستعراضات القُطرية التي كانت في صيغتها النهائية أو على وشك الانتهاء من وضعها في صيغتها النهائية في وقت صياغة هذه الوثيقة. |
Le nombre total de pages de documentation officielle à traduire n'était par conséquent pas connu lors de la rédaction du présent document. | UN | ولذلك فإنَّ مجموع عدد الصفحات المترجمة من الوثائق الرسمية كان غير معروف عند كتابة هذه المذكرة. |
À l'heure de la rédaction du présent document, le FNUAP espère que les locaux définitifs du bureau régional des États arabes et du bureau sous-régional de l'Afrique de l'Ouest à Dakar, au Sénégal, seront prêts d'ici la fin 2009. | UN | ووقت إعداد هذه الوثيقة يتوقع الصندوق أن يكون الموقعان النهائيان للمكتب الإقليمي للدول العربية والمكتب دون الإقليمي لغرب أفريقيا في داكار، السنغال، جاهزين بحلول نهاية عام 2009. |
* Au moment de la rédaction du présent document. | UN | عملية الإبلاغ الثالثة * عند إعداد هذه الوثيقة. |
Au moment de la rédaction du présent document, en juin 2000, le PNUD avait dû prélever quelque 90 millions de dollars sur sa réserve opérationnelle pour pallier les fluctuations de la trésorerie. | UN | والواقع هو أن البرنامج الإنمائي، لدى إعداد هذه الوثيقة في حزيران/يونيه 2000، اضطر إلى أن يسحب خصما من موارد احتياطيه التشغيلي مبلغا يصل إلى نحو 90 مليون دولار تعويضا عن التدفقات النقدية غير المنتظمة. |
Au moment de la rédaction du présent document, seules deux Parties (la Fédération de Russie et la Turquie) n'avaient pas communiqué leur inventaire national de GES (voir le tableau 2). | UN | وحتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة (انظر الجدول 2)، لم يقدم طرفان فقط (هما الاتحاد الروسي وتركيا)() قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة في عام 2005. |
En outre, au moment de la rédaction du présent document, quatre Parties qui avaient soumis leur CRF (la Fédération de Russie, le Liechtenstein, le Luxembourg et la Turquie) n'avaient pas encore fait parvenir leur NIR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هنالك أربعة أطراف من الأطراف المُبلغة (هي الاتحاد الروسي وتركيا ولكسمرغ وليختنشتاين) لم تقدم تقرير الجرد الوطني حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة. |
À l'heure de la rédaction du présent document, la part définitive du FNUAP pour le budget 2010-2011 au titre de l'administration de la justice n'est pas connue; le montant ci-dessus est ainsi calculé sur les coûts estimatifs préliminaires pour 2010-2011 du nouveau système d'administration de la justice. | UN | ووقت إعداد هذه الوثيقة لم تكن الحصة النهائية للصندوق بالنسبة لميزانية الفترة 2010-2011 فيما يتعلق بإقامة العدل معروفة؛ ولهذا فإن المبلغ المذكور أعلاه هو تقدير يستند إلى تقديرات التكاليف الأوّلية لنظام لإقامة العدل الجديد للفترة 2010-2011. |
Suèdea Suissea Ukrainea a Pour cette Partie, les données relatives aux émissions/absorptions dans le secteur du CATF ont été utilisées au lieu de celles relatives au secteur de l'UTCATF, qui n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent document. | UN | (أ) تستخدم لهذا الطرف بيانات انبعاثات/عمليات الإزالة من قطاع استخدام الأراضي بدلاً من بيانات قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛ بسبب عدم توافر بيانات هذا القطاع الأخير، عند إعداد هذه الوثيقة. |