Elle s'inscrit dans le cadre de la réforme des Nations Unies qui vise à une harmonisation accrue au sein du système. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
La création d'une Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) est le succès le plus récent enregistré dans le cadre de la réforme des Nations Unies. | UN | وكان إنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة آخر مثال على النجاح الملموس في إصلاح الأمم المتحدة. |
Selon nous, la revitalisation de l'Assemblée générale reste l'une des pierres angulaires de la réforme des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة ما زال أحد الركائز الأساسية لخطة إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous considérons que ces faits nouveaux comptent parmi les réalisations les plus remarquables de la réforme des Nations Unies au cours de l'année écoulée. | UN | إننا نعتبر هذه التطورات من أبرز الإنجازات المشهودة لإصلاح الأمم المتحدة في العام الماضي. |
S'agissant de la réforme des Nations Unies et de celle du Conseil de sécurité, l'Union africaine est d'avis que pour que l'Organisation s'acquitte effectivement et honnêtement de son mandat d'intermédiaire, il faut que les réformes proposées soient appliquées dans un esprit d'équité et de justice. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يرى الاتحاد الأفريقي أنه لكي تكون هذه المنظمة فعالة في إنجاز ولايتها كوسيط نزيه، يجب أن تنفذ الإصلاحات المقترحة بروح من العدالة والإنصاف. |
C'est évidemment un moment crucial de la réforme des Nations Unies. | UN | وهذه حقا لحظة محورية في إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. | UN | وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية. |
Pour terminer, je voudrais aborder le problème de la réforme des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أتناول مسألة إصلاح الأمم المتحدة. |
Ce serait là une étape importante vers l'achèvement de la réforme des Nations Unies. | UN | وهذه ستكون خطوة هامة صوب استكمال إصلاح الأمم المتحدة. |
Il est incontestable que la poursuite de la réforme des Nations Unies constituera une part importante de nos discussions. | UN | ولا شك في أن استمرار إصلاح الأمم المتحدة سيكون جزءا هاما من مناقشاتنا. |
Premièrement, nous envisageons le débat d'aujourd'hui comme la reprise du dialogue sur cet aspect difficile mais incontournable et fondamental de la réforme des Nations Unies. | UN | أولا، نرى أن هذه المناقشة، استئناف للحوار المتعلق بهذا الجزء الشائك، وإن كان مهما ولا مفر منه، من إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous avons la conviction que toute action prématurée portant sur cet aspect important de la réforme des Nations Unies est inacceptable, tandis que la recherche d'un accord devrait se poursuivre sur la base d'efforts collectifs et transparents. | UN | ونحن مقتنعون بأن اتخاذ إجراء سابق لأوانه بشأن ذلك الجانب الهام من إصلاح الأمم المتحدة شيء غير مقبول، ومن ناحية أخرى ينبغي أن يستمر البحث عن الاتفاق على أساس الجهود الجماعية الشفافة. |
:: Mettre la communication au service de la réforme des Nations Unies et de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: دعم عملية إصلاح الأمم المتحدة، باستخدام الاتصالات الاستراتيجية لحفز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
La résolution-cadre du G-4 a fait de la réforme des Nations Unies une question centrale qu'on ne peut plus ignorer ni négliger. | UN | وقد جعل القرار الإطاري لمجموعة الأربع من إصلاح الأمم المتحدة مسألة لم يعد من الممكن تجاهلها أو إهمالها. |
La délégation chinoise est d'avis que la Cour, comme d'autres organes du système des Nations Unies, peut profiter de la réforme des Nations Unies. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المحكمة، شأنها شأن غيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة، يمكنها أن تستفيد من إصلاح الأمم المتحدة. |
La question de la réforme des Nations Unies n'est pas nouvelle. | UN | إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة ليست مسألة جديدة. |
Elle a reconnu que la régionalisation s'inscrivait dans le droit fil de la réforme des Nations Unies et n'engendrerait pas de nouvelles strates bureaucratiques. | UN | ووافقت على أن الهيكلة الإقليمية تتماشى مع إصلاح الأمم المتحدة وأنها لن تنشئ طبقة إضافية من البيروقراطية. |
Dans le kaléidoscope de la réforme des Nations Unies, c'est la réforme du Conseil de sécurité qui suscite le plus d'attention. | UN | في المشهد المتعدد الألوان لإصلاح الأمم المتحدة، ينصب معظم الاهتمام على إصلاح مجلس الأمن. |
C'est le principal objectif de la réforme des Nations Unies, qui doit permettre une plus grande cohésion de la communauté internationale autour des principes du multilatéralisme. | UN | هذا هو الهدف الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي إلى مزيد من حشد المجتمع الدولي حول مبادئ تعددية الأطراف. |
Avant de pouvoir parler de réforme au Moyen-Orient ou dans les anciennes républiques de l'Union Soviétique ou dans toute autre région du monde, il faudrait d'abord examiner la question de la réforme des Nations Unies. | UN | لكن ينبغي قبل أن نتكلم عن الإصلاح في الشرق الأوسط أو في دول الاتحاد السوفياتي السابق أو في أي بقعة من بقاع العالم أن نقوم بإصلاح الأمم المتحدة. |
Le plan de financement pluriannuel non seulement couvre la base des ressources nécessaires pour financer les activités d'UNIFEM visant à appuyer l'égalité des sexes dans le cadre de la réforme des Nations Unies et des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi décrit les principaux résultats concernant le renforcement du développement pour les femmes. | UN | ولا يقتصر إطار التمويل المتعدد السنوات على تغطية قاعدة الموارد اللازمة لتمويل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما للمساواة بين الجنسين في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أنه يبرز أيضا النتائج الرئيسية بما يسمح بتعزيز التنمية لصالح المرأة. |
S'agissant de la réforme des Nations Unies, l'Équateur est l'un des pays pilotes de la région, dans lequel les conceptions, stratégies et actions s'harmonisent peu à peu et où les procédures se simplifient. | UN | 39 - تحولـت إكوادور في سياق الإصلاحات المدخلة على الأمم المتحدة، إلى بلد من البلدان النموذجية في المنطقة، حيـث تتواصل فيه عملية المواءمـة بيـن الـرؤى والاستراتيجيات والأنشطـة، وتبسيط الإجراءات. |
La République du Bélarus estime que les activités du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation sont un outil important au service de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et de la réforme des Nations Unies. | UN | تعتبر جمهورية بيلاروس أنشطة اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة أداة هامة لتنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة. |
Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. | UN | وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة. |