Le Comité attend avec intérêt la poursuite de l'examen de sa proposition dans le cadre de la réforme des organes créés par traité. | UN | وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
L'importance de la réforme des organes conventionnels et des procédures a été soulignée. | UN | 288- وأعرب عن مدى أهمية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة. |
Elle a prononcé quelques remarques liminaires sur la question de la réforme des organes conventionnels, notamment sur sa proposition relative à la création d'un organe conventionnel permanent unifié. | UN | وأدلت بملاحظات استهلالية حول مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك اقتراحها بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة. |
Elle a aussi signalé la création de nouveaux postes au HCDH afin de renforcer la capacité du HautCommissariat aux fins de la réforme des organes conventionnels. | UN | وأبلغت أعضاء اللجنة أيضاً بأن وظائف جديدة سوف تُنشأ في المفوضية لتعزيز قدرة المفوضية على العمل في مجال إصلاح هيئات المعاهدات. |
Ces mesures montrent que dans le contexte de la réforme des organes conventionnels, les comités peuvent faire beaucoup en renforçant la qualité et l'efficacité de leur travail. | UN | وتبين هذه التدابير أن في سياق إصلاح هيئات المعاهدات، تستطيع اللجان أن تقوم بالكثير إذا عززت نوعية وفعالية عملها. |
L'Assemblée a également prié instamment le Comité d'évaluer les progrès accomplis et décidé de faire le point au bout de deux ans en ce qui concerne le lieu de ces réunions, en tenant compte aussi du contexte plus large de la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وحثت الجمعية اللجنة على تقييم التقدم المحرز وقررت أن تقوم، بعد سنتين، بتقييم الحالة في ما يتعلق بمكان عقد جلسات اللجنة، واضعة في اعتبارها أيضا السياق الأوسع نطاقا لإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Comité a fourni, dans le cadre d'une déclaration de son président à la Troisième Commission de l'Assemblée à sa soixante et unième session, une évaluation des progrès accomplis au bout de ces deux années, en prenant en considération le contexte plus large de la réforme des organes conventionnels. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، قدمت اللجنة تقييما للتقدم المحرز عقب هاتين السنتين، راعت فيه السياق الأوسع نطاقا لإصلاح هيئات المعاهدات، وذلك في بيان شفوي أدلى به رئيس اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Mécanismes pour l'examen futur de la réforme des organes conventionnels | UN | آليات للنظر في إصلاح الهيئات التعاهدية مستقبلا |
Il a été suggéré que les instances ci-après servent de cadre à l'examen futur de la réforme des organes conventionnels. | UN | واقتُرحت الآليات التالية كمنتديات ممكنة لمواصلة المناقشة حول إصلاح الهيئات التعاهدية. |
— La question du Comité de la planification du développement sera abordée plus bas à propos de la réforme des organes subsidiaires du Conseil économique et social. | UN | ● ستناقش مسألة لجنة التخطيط اﻹنمائي في إطار إصلاح الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أدناه. |
Il pourrait charger une équipe de fonctionnaires de haut rang de déterminer les éléments à reprendre de la réforme des organes conventionnels pour rationaliser les réunions et la documentation. | UN | ويمكن للمفوض السامي تكليف فريق من الإدارة العليا بتحديد العناصر الواجب الأخذ بها من عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أجل ترشيد الاجتماعات والوثائق. |
Au niveau mondial, le Haut Commissariat s'emploie à transposer les normes relatives aux droits de l'homme en indicateurs permettant d'en surveiller l'application, dans le cadre de la réforme des organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعمل المفوضية أيضا على تحويل معايير حقوق الإنسان إلى مؤشرات لرصد مدى تنفيذها. ويُضطلع بهذا العمل في إطار عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les participants ont débattu de la réforme des organes conventionnels et de leurs méthodes de travail, et notamment de la coordination et des possibilités d'harmonisation. | UN | 14 - ناقش المشاركون مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات وأساليب عملها، بما في ذلك التنسيق وفرص المواءمة. |
Les changements considérables intervenus sur la scène politique ces dernières années ont fait de la réforme des organes de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier, un impératif. | UN | وجعلت التغييرات الواسعة في الساحة السياسية الدولية طوال السنين القليلة الماضية إصلاح هيئات اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بصورة خاصة ضرورة حتمية. |
Participation aux mécanismes décisionnels, y compris au moyen de la réforme des organes de l'ONU | UN | بـاء - المشاركة في عمليات صنع القرار، بطرق منها إصلاح هيئات الأمم المتحدة |
B. Participation aux mécanismes décisionnels, y compris au moyen de la réforme des organes de l'ONU | UN | باء - المشاركة في عمليات صنع القرار، بطرق منها إصلاح هيئات الأمم المتحدة |
Quant à la position du Comité à l'égard de la réforme des organes conventionnels, il considère qu'une plus grande coordination entre les organes conventionnels est effectivement nécessaire et adhère à la proposition visant à créer un organe chargé de la promouvoir. | UN | أما فيما يتعلق بموقف اللجنة إزاء إصلاح هيئات المعاهدات، فهو يرى أنه من الضروري بالفعل زيادة التنسيق بين هيئات المعاهدات، ويؤيد المقترح الرامي إلى إنشاء هيئة معنية بالترويج له. |
Compte tenu des différences considérables entre les États parties, son gouvernement propose la création d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée afin de débattre de la réforme des organes conventionnels et d'atteindre un consensus à ce sujet. | UN | ونظرا للاختلافات الكبيرة بين الدول الأطراف فإن حكومة بلدها تقترح إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية لمناقشة إصلاح هيئات المعاهدات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنه. |
La question de la réforme des organes de contrôle a été examinée au cours de deux séances officieuses dont les délibérations ont porté sur les changements que diverses délégations souhaitaient voir effectuer en ce qui concerne le Comité du programme et de la coordination, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Corps commun d'inspection, et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد نُظر في مسألة إصلاح هيئات المراقبة في جلستين غير رسميتين تركزت المناقشة خلالهما على التغييرات التي ترغبها الوفود المختلفة فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات. |
16. Prie instamment le Comité d'évaluer les progrès accomplis et décide qu'au bout de deux ans, elle fera le point en ce qui concerne le temps alloué au Comité pour ses réunions, en tenant également compte du contexte plus large de la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux; | UN | " 16 - تحث اللجنة على تقييم التقدم المحرز، وتقرر تقييم الحالة فيما يتعلق بفترة اجتماع اللجنة بعد مضي سنتين، على أن يوضع في الاعتبار أيضا السياق الأعم لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |
16. Prie instamment le Comité d'évaluer les progrès accomplis et décide de faire le point au bout de deux ans en ce qui concerne le lieu de ses réunions, en tenant compte aussi du contexte plus large de la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux; | UN | 16 - تحث اللجنة على تقييم التقدم المحرز، وتقرر أن تقوم، بعد مضي سنتين، بتقييم الحالة فيما يتعلق بموقع اجتماعات اللجنة، واضعة في اعتبارها أيضا السياق الأعم لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |
16. Prie instamment le Comité d'évaluer les progrès accomplis et décide de faire le point au bout de deux ans en ce qui concerne le lieu de ses réunions, en tenant compte aussi du contexte plus large de la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux ; | UN | 16 - تحث اللجنة على تقييم التقدم المحرز، وتقرر أن تقوم، بعد سنتين، بتقييم الحالة فيما يتعلق بمكان عقد جلسات اللجنة، واضعة في اعتبارها أيضا السياق الأوسع نطاقا لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |
Mme Kurosaki (Japon) dit que le retard accumulé par le Comité devrait être examiné dans le contexte général de la réforme des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 109- السيدة كوروساكي (اليابان): قالت إن قضية حجم المتأخرات من التقارير يجب أن تناقش في السياق العام لإصلاح هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات. |