"de la réforme politique" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح السياسي
        
    • بالإصلاح السياسي
        
    • الإصلاحات السياسية
        
    • والإصلاح السياسي
        
    Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    Un aspect particulièrement significatif de la réforme politique qui s'opère actuellement en Azerbaïdjan est le développement de la société civile. UN ومن أهم جوانب ومؤشرات الإصلاح السياسي تنمية المجتمع المدني.
    Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à les tenir en avril 2010, et à continuer parallèlement d'intensifier nos efforts en faveur de la réforme politique, qui est indispensable pour asseoir une paix durable. Nous invitons la communauté internationale, notamment l'ONU, à appuyer la tenue de ces élections en paroles et en actes. UN إننا نؤكد عزمنا وتصميمنا على إجراء الانتخابات في موعدها المحدد التزاما باتفاقية السلام الشامل وتعزيزا لجهود الإصلاح السياسي وندعو الأسرة الدولية لدعم إجراء الانتخابات قولا وعملا.
    En revanche, s'agissant de la réforme politique, nous ne devons pas être aussi ambitieux. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي.
    Le Yémen a joué un rôle pionnier pour ce qui est de la réforme politique et du système multipartite et a permis à la femme de participer activement à la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ancien Président de la Haute Instance de réalisation des objectifs de la révolution, de la réforme politique et de la transition démocratique en Tunisie. UN رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس.
    Le conflit armé a été dans une large mesure réglé mais beaucoup reste à faire dans le domaine de la réforme politique et de la reconstruction économique de la région. UN ولقد سوِّي النـزاع المسلح إلى حد كبير ولكن الأمر لا يزال يحتاج إلى قدر لا بأس به من العمل في مجال الإصلاح السياسي وإعادة بناء الاقتصاد في المنطقة.
    Le renforcement des capacités est une condition du succès de la réforme politique en cours, tout comme le transfert de responsabilités vers les cadres locaux et l'exercice par ceux-ci des fonctions transférées sont essentiels à l'exécution du mandat de la MINUSTAH. UN وبناء القدرات هو أمر هام لنجاح عملية الإصلاح السياسي الجارية؛ ونقل المسؤولية واضطلاع الفنيين المحليين بالمهام هما أمران حاسمان لتنفيذ ولاية البعثة.
    Le Président de la République a également défini les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action nationale et annoncé le renforcement et la poursuite de la réforme politique sur les bases suivantes : UN كما أعلن السيد رئيس الجمهورية عن الرؤية المستقبلية لمنهج العمل الوطني وتعزيز ومواصلة الإصلاح السياسي الشامل على الأسس التالية:
    Sa délégation considère que les élections ont été une étape importante du processus de réconciliation nationale et se félicite de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, qui aidera sans aucun doute à faire prévaloir une conception sans exclusive de la réforme politique. UN وأضاف أن وفده يعتبر الانتخابات خطوة هامة في عملية الوفاق الوطني ويرحّب بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي، وهو ما سيدعم دون شك اتباع نهج شامل إزاء الإصلاح السياسي.
    39. L'Inde a pris note des efforts du Myanmar en faveur de la réforme politique, de l'unité nationale et de la réconciliation. UN 39- وأشارت الهند إلى جهود ميانمار في مجال الإصلاح السياسي والوحدة والمصالحة الوطنيين.
    Sur le thème < < Ni plus ni moins : juste égales > > , les femmes ont exprimé leurs préoccupations quant aux orientations de la réforme politique dans le pays et réclamé une participation accrue au Parlement brésilien. UN وأظهرت النساء، في ظل الشعار " لا أقل، ولا أكثر: المساواة فحسب " ، شواغلهن بشأن اتجاهات الإصلاح السياسي في البلد وطالبن بمزيد من المشاركة في البرلمان البرازيلي.
    32. Le Comité note que le Programme de gouvernement pour 2009-2014 dans le cadre de la réforme politique − Droits de l'homme − prévoit la possibilité de lever les réserves à la reconnaissance de la compétence contentieuse. UN 32- وتلاحظ اللجنة أن برنامج الحكومة للفترة 2009-2014، في إطار الإصلاح السياسي المتصل بحقوق الإنسان، يشمل الترويج لسحب التحفظات على الاعتراف باختصاص اللجنة.
    La législation sur les droits des peuples autochtones numériquement faibles de la Fédération de Russie a été élaborée dans le contexte de la réforme politique et économique du pays, qui a elle-même été inspirée par les politiques des investisseurs étrangers et le renforcement des protections sociales et environnementales dans le cadre des politiques pétrolières et gazières dans les régions. UN وقد سُنت التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي في سياق الإصلاح السياسي والاقتصادي للبلاد، الذي تأثر بدوره بسياسات المستثمرين الأجانب، وفي سياق تعزيز الحماية الاجتماعية والبيئية ضمن السياسات التي تشمل مناطق النفط والغاز.
    Il y a quelques jours, d'importants événements ont eu lieu, marquant l'entrée du Kazakhstan dans une nouvelle phase de la réforme politique : des décrets ont été signés instituant des élections par étapes des chefs des gouvernements locaux et élargissant les pouvoirs du Médiateur en matière de protection des droits de l'homme. UN ومنذ عدة أيام، جرت سلسلة من الأحداث الهامة التي أذنت ببدء مرحلة جديدة من الإصلاح السياسي في كازاخستان. فقد تم التوقيع على مراسيم بشأن إجراء انتخابات على مراحل لرؤساء السلطات المحلية، وإعطاء صلاحيات أوسع لسلطة أمين مظالم حقوق الإنسان.
    À titre d'exemples, il convient de citer le projet régional du PNUD relatif à la gestion des catastrophes naturelles et l'envoi d'experts à Anguilla pour la mise en œuvre de la réforme politique et constitutionnelle, sans compter divers autres projets dans divers domaines, qui témoignent de l'attachement des Nations Unies au développement des territoires non autonomes. UN وضرب مثلا بذلك المشروع الإقليمي للبرنامج الإنمائي الذي يرمي للتخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية، ومساعدة أنغيلا بتزويدها بمشورة الخبراء في عملية الإصلاح السياسي والدستوري، إلى جانب إقامة مشاريع في مجالات أخرى، وكلها أمور تدلل على تفاني الأمم المتحدة في العمل على تنمية الأقاليم.
    1. Salue les évolutions positives continues au Myanmar et l'engagement déclaré du Gouvernement du Myanmar à poursuivre sur la voie de la réforme politique, de la démocratisation et de la réconciliation nationale et de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN 1- يرحب بالتطورات الإيجابية المستمرة في ميانمار وبالتزام حكومة ميانمار المعلن بأن تواصل مسار الإصلاح السياسي والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Elle fait remarquer qu'au cours de l'année écoulée, le Gouvernement a pris certaines mesures importantes sur la voie de la réforme politique, afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et de collaborer avec la communauté internationale. UN 25 - وأشارت إلى أنه على مدى السنة الماضية، اتخذت الحكومة بعض الخطوات الكبرى نحو الإصلاح السياسي بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد والانخراط في المجتمع الدولي.
    3. L'engagement de la Jordanie à l'égard de la réforme politique est illustré par la création, en 2003, du Ministère du développement politique, qui est chargé de réexaminer la législation régissant les partis politiques, les élections, les médias, les publications et les associations, et qui est également une partie prenante essentielle de la diffusion d'une culture des droits de l'homme. UN 3- ويتجلّى التزام الأردن بالإصلاح السياسي في إنشاء وزارة التنمية السياسية في عام 2003 التي تستعرض التشريعات المتعلقة بالأحزاب السياسية والانتخابات ووسائط الإعلام والمنشورات والجمعيات. والوزارة من الجهات الرئيسية المهتمة بنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    La législation sur les droits des peuples autochtones russes a été élaborée dans le contexte de la réforme politique et économique du pays, qui a elle-même été inspirée par les préférences et les politiques des investisseurs étrangers. UN وقد سُنت التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي في سياق الإصلاحات السياسية والاقتصادية للبلاد، التي تأثرت بدورها بسياسات المستثمرين الأجانب في روسيا وأفضلياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more