"de la région africaine" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة الأفريقية
        
    • في المنطقة الافريقية
        
    • من المنطقة الأفريقية
        
    • المنطقة الافريقية على
        
    • من إقليم أفريقيا
        
    • للمنطقة اﻷفريقية
        
    • في منطقة أفريقيا
        
    • لمنطقة أفريقيا
        
    Trente-cinq pays de la région africaine, et trois pays de la Région de la Méditerranée orientale ont adopté et mis en œuvre un traitement préventif intermittent du paludisme pour les femmes enceintes. UN 50 - اعتمد خمسة وثلاثون بلدا في المنطقة الأفريقية وثلاثة بلدان في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط العلاج الوقائي المتقطع للملاريا لدى الحوامل وهي بصدد تنفيذه.
    Le bureau régional a également lancé des actions pour la réalisation des objectifs de la stratégie du NEPAD en matière de santé en Afrique, une des contributions les plus importantes à la Stratégie de coopération de pays de l'OMS appliquée dans 46 pays de la région africaine. UN وأتاح المكتب الإقليمي مزيدا من الزخم من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية الصحية للشراكة الجديدة في المنطقة الأفريقية. وتمثل هذه الاستراتيجية الصحية أحد أهم الإسهامات في الاستراتيجية التعاونية القطرية لمنظمة الصحة العالمية، التي تُنفذ في 46 بلدا في المنطقة الأفريقية.
    En 2011, 87 pays endémiques, dont 41 relevant de la région africaine de l'OMS, ont adopté une politique visant à fournir le diagnostic parasitologique à tous les groupes d'âge. UN وبحلول عام 2011، اعتمد 87 بلدا من البلدان التي يتوطن فيها المرض، بما في ذلك 41 بلدا في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، سياسة توفير تشخيص الإصابة بطفيلي الملاريا لجميع الفئات العمرية.
    Cependant, de nombreuses économies de la région africaine restent stagnantes, même si des lueurs de redressement apparaissent. UN ومع هذا تبقى اقتصادات كثيرة في المنطقة الافريقية بطيئة الحركة رغم بوادر الانتعاش بها.
    De même, ma délégation tient à applaudir le travail entrepris par les États membres de la région africaine, qui a permis de mener à terme le projet de traité sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية.
    En outre, deux États membres de la région africaine ont compté au nombre de leurs réussites la signature de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وذكرت دولتان عضوان من المنطقة الأفريقية أن إنجازاتهما تتضمن التوقيع على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; UN ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛
    Directives proposées à l'intention des correspondants nationaux de l'Approche stratégique dans le cadre des efforts visant à renforcer et à hiérarchiser les capacités nationales de gestion des produits chimiques : proposition de la région africaine UN مبادئ توجيهية مقترحة لحلقات الاتصال الوطنية التابعة للنهج الاستراتيجي، كجزء من الجهود الرامية لتعزيز وتحديد أولويات قدرات الإدارة الوطنية للمواد الكيميائية: مقترح مقدم من إقليم أفريقيا
    2. Demande au Secrétaire général d'accorder, au moment de la formulation de ses propositions pour le budget-programme pour la période 1998-1999, une attention particulière aux besoins de la région africaine en matière de développement en dotant la Commission de ressources suffisantes afin de lui permettre de mener à bien la réforme qu'elle a déjà entreprise; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، عند تقديم مقترحاته المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، اهتماما خاصا بالاحتياجات اﻹنمائية، للمنطقة اﻷفريقية وذلك بتزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها على النحو اﻷوفى من إجراء عمليات اﻹصلاح التي استهلت بالفعل؛
    Les États Membres de la région africaine ont été priés d'adopter une approche dynamique pour appliquer la Convention. UN وحث الدول الأعضاء في منطقة أفريقيا على أن تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ الاتفاقية.
    En 2008, 23 pays de la région africaine et 35 pays d'autres Régions ont adopté la recommandation formulée par l'Organisation mondiale de la Santé de fournir des moustiquaires à tous les groupes d'âge exposés au paludisme et pas seulement aux femmes et aux enfants, soit une augmentation de 13 pays depuis 2007. UN 27 - قام، في عام 2008، ما مجموعه 23 بلدا في المنطقة الأفريقية و 35 بلدا من خارجها باعتماد توصية منظمة الصحة العالمية بتوفير الناموسيات لجميع الفئات العمرية المعرضة لخطر الإصابة بالملاريا، وليس فقط النساء والأطفال. وقد مثل ذلك زيادة قدرها 13 بلدا منذ عام 2007.
    Les maladies chroniques non transmissibles sont un problème sanitaire qui freine le développement à l'échelle mondiale, et plus particulièrement dans nos pays de la région africaine de l'Organisation mondiale de la Santé, où la situation est exacerbée du fait des problèmes que posent les maladies infectieuses, qui continuent de nous faire payer un lourd tribut en dépit de nos efforts considérables. UN الأمراض المزمنة غير المعدية هي مسألة رعاية صحية تبطئ التنمية في جميع أنحاء العالم، وخصوصا في بلداننا الأعضاء في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، حيث تزداد الحالة سوءا مع التحديات التي تطرحها الأمراض المعدية، التي ما زلنا ندفع لأجلها ثمنا باهظا، رغم الجهود الكبيرة التي نبذلها.
    Chaque année, des représentants de ces peuples apportent leur pierre aux sessions de la Commission en rendant compte de la situation des peuples autochtones de la région africaine en matière de droits de l'homme. Ceci contribue à faire mieux connaître les droits des peuples autochtones et facilite le dialogue entre les représentants autochtones et leurs gouvernements respectifs. UN وكل عام، يساهم ممثلو الشعوب الأصلية في جلساتها عن طريق تقديم التقارير عن حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية.وهذا يسهم في التوعية بحقوق الشعوب الأصلية عن طريق تيسير تبادل الآراء بين ممثلي الشعوب الأصلية وحكومة بلد كل منها.
    De plus, a-t-elle ajouté, il est prévu de tenir un atelier de sensibilisation de la région africaine aux directives, à Nairobi en mars 2007. UN وقالت بالإضافة إلى ذلك إن من المقرر عقد حلقة تدريب عملي لإزكاء الوعي بالمبادئ التوجيهية في المنطقة الأفريقية في نيروبي، في آذار/مارس 2007.
    9. La Réunion a souligné qu'il importait de tenir compte de la spécificité de la situation, des préoccupations et des difficultés auxquelles les États Membres de la région africaine sont confrontés dans la lutte contre la criminalité et la promotion de l'état de droit. UN 9- أكَّد الاجتماع أهمية مراعاة ما تواجهه الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية من أوضاع وشواغل وتحدِّيات معيَّنة في التصدِّي للجريمة وتعزيز سيادة القانون.
    Recommandation No 5 - Il faudrait proposer au Conseil d'administration du PNUD d'autoriser les Etats Membres de la région africaine à verser leurs quotes-parts à l'IDEP par imputation sur leurs CIP. UN التوصية رقم ٥: ينبغي أن يقترح على مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن تدفع البلدان اﻷعضاء في المنطقة الافريقية اشتراكاتها في المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط من أرقام التخطيط الارشادية الخاصة بها.
    11. La formation reste axée sur l'amélioration des compétences, des connaissances et de l'expérience des professionnels de la région africaine en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ١١ - ظل التدريب موجها نحو رفع مهارات الموظفين في المنطقة الافريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز معارفهم وخبراتهم الفنية.
    Nous prions instamment les États Membres de ne pas permettre que les divergences qui se font jour dans l'approche de la question ne diminuent le mérite d'une solution qui rendra l'Agence plus représentative et qui permettra de traiter le cas de la région africaine comme elle le mérite. UN إننا نحــث الدول اﻷعضاء على ألا تسمح لاختلافات نهوجها الحالية إزاء الموضوع بأن تنحرف بها عن مزايا إيجاد حل يجعل الوكالة ممثلة تمثيلا شاملا باﻹضافة إلى تمكينها من معالجة الحالة الجديرة بالمعالجة في المنطقة الافريقية.
    L'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO) travaille avec divers États membres de la région africaine afin de susciter leur intérêt et de les amener à coopérer étroitement avec l'Alliance en rejoignant le Groupe des Amis, en accueillant une conférence internationale ou en mettant en œuvre des projets. UN وتعمل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة مع دول أعضاء مختلفة من المنطقة الأفريقية لحثها على التعاون الوثيق مع التحالف من خلال الانضمام إلى مجموعة الأصدقاء، أو استضافة مؤتمر دولي أو تنفيذ مشاريع.
    8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; UN ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛
    Directives proposées à l'intention des correspondants nationaux de l'Approche stratégique dans le cadre des efforts visant à renforcer et à hiérarchiser les capacités nationales de gestion des produits chimiques : proposition de la région africaine UN مبادئ توجيهية مقترحة لحلقات الاتصال الوطنية التابعة للنهج الاستراتيجي، كجزء من الجهود الرامية لتعزيز وتحديد أولويات قدرات الإدارة الوطنية للمواد الكيميائية: مقترح مقدم من إقليم أفريقيا
    2. Demande au Secrétaire général d'accorder, au moment de la formulation de ses propositions pour le budget-programme pour la période 1998-1999, une attention particulière aux besoins de la région africaine en matière de développement en dotant la Commission de ressources suffisantes afin de lui permettre de mener à bien les réformes qu'elle a déjà engagées; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، عند تقديم مقترحاته المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، اهتماما خاصا بالاحتياجات اﻹنمائية، للمنطقة اﻷفريقية وذلك بتزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها على النحو اﻷوفى من إجراء عمليات اﻹصلاح التي استهلت بالفعل؛
    36. De plus en plus, le réseau de partenaires de l'Institut collabore et mène des activités conjointes avec des organismes de la région africaine. UN 36- تتعاون شبكة شركاء المعهد مع وكالات في منطقة أفريقيا وتضطلع بأنشطة مشتركة معها على نحو متزايد.
    L'Afrique, comme nous pouvons le voir, veut obtenir des sièges permanents pour l'ensemble de la région africaine. UN فأفريقيا، في رأينا، تسعى إلى الحصول على مقعدين دائمين لمنطقة أفريقيا بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more