"de la région concernée" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة المعنية
        
    • من المنطقة المعنية
        
    • في المناطق المعنية
        
    • الإقليم المعني
        
    • التي تنفرد بها المنطقة اﻹقليمية المعنية
        
    • من داخل المنطقة
        
    • المعنية في المنطقة
        
    • الخاصة بكل منطقة من المناطق
        
    • التي تنتمي إلى المنطقة المعنية
        
    • والمنطقة المعنية
        
    Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Ces événements contribueront à faire mieux connaître la Déclaration et permettront d'examiner des questions particulièrement importantes pour les minorités de la région concernée. UN وستعرّف الأحداث بالإعلان وستنظر في قضايا معينة تكون أشد صلة بالأقليات في المنطقة المعنية.
    Entre les sessions du Conseil d'administration, la demande devra être adressée au Président du Conseil d'administration ou au membre du Conseil originaire de la région concernée, pour recommandation. UN وخلال الفترة الواقعة بين الدورات، يتم تقديم الطلب إلى رئيس المجلس، وعضو من المنطقة المعنية للحصول على توصيتهما.
    Ils n'ont pas compris pourquoi le Service des marchés et des achats n'avait pas approché ces fournisseurs alors que l'on pouvait trouver dans des pays en développement de la région concernée ou d'autres régions des véhicules et, parfois, du matériel et des fournitures identiques à ceux achetés dans des pays développés. UN ولما كان من الممكن أيضا شراء مركبات ومعدات ولوازم، جرى شراؤها من البلدان المتقدمة النمو، من بلدان نامية في المناطق المعنية أو خارجها فإن فريق مراجعة الحسابات لم يكن بوسعه معرفة السبب الذي منع دائرة العقود والمشتريات من طلب عطاءات من بائعين في البلدان النامية.
    Nous croyons qu'elles peuvent largement contribuer à la non-prolifération nucléaire, ainsi qu'à la paix et à la sécurité mondiales et régionales, à condition de reposer sur des arrangements librement consentis par tous les États de la région concernée. UN ونعتقد أن هذه المناطق يمكن أن تسهم إسهاماً قيِّماً في منع انتشار الأسلحة النووية وفي استتباب السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ما دام إنشاؤها يستند إلى ترتيباتٍ توصلت إليها جميع دول الإقليم المعني بمحض إرادتها.
    Si possible, des experts non issus de la région concernée prenaient aussi part à la formation, les participants pouvant ainsi élargir leur perception des questions de coopération internationale. UN وحيثما أمكن، شارك في التدريب خبراء من داخل المنطقة ومن خارجها، مما مكّن المشاركين من توسيع أفق فهمهم لقضايا التعاون الدولي.
    Ils étaient principalement destinés aux pays de la région concernée qui souhaitaient ajouter des questions sur les incapacités dans leurs recensements nationaux. UN وكانت هاتان الحلقتان موجهتيـن أساسا إلى بلدان في المنطقة المعنية تهتـم بإدراج الأسئلة المتعلقة بالإعاقـة في تعداداتها الوطنية.
    La plupart des 17 mosquées de la région concernée avaient été construites spontanément sans autorisation des autorités locales. UN وذكرت أن معظم المساجد السبعة عشر الموجودة في المنطقة المعنية تم بناؤها بصورة عشوائية ودون إذن من السلطات المحلية.
    Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. UN وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية.
    Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. UN وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية.
    Les tribunaux locaux ont des juges présidents et s'appuient sur les coutumes de la région concernée. UN وتعتمد المحاكم المحلية على القضاة الذين يرأسون المحاكم وعلى الأعراف السائدة في المنطقة المعنية.
    1. Établir des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes d'armes de destruction massive sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN 1 - وضع مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية.
    concernant la mise en oeuvre au niveau régional doit, pour être adopté, recueillir la majorité des deux tiers des voix des Parties de la région concernée présentes et votantes comme le prévoit cet article. UN شريطة أن تكون اﻷغلبية المنصوص عليها في تلك المادة، عند اعتماد مرفق تنفيذ اقليمي اضافي أو تعديل أي مرفق تنفيذ اقليمي، شاملةً ﻷغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين من المنطقة المعنية.
    Le Conseil doit être souple pour ce qui est des modalités de ces consultations, qui doivent inclure non seulement les pays fournisseurs de contingents, mais aussi, quand cela est opportun, les pays touchés par la crise et d'autres pays de la région concernée. UN وينبغي أن يأخذ المجلس أيضا بنهج مرن إزاء شكل هذه المشاورات، والتي ينبغي ألا تقتصر فقط على البلدان المساهمة بقوات ولكن ينبغي أن تشمل، كلما كان ذلك مناسبا، بلدانا تأثرت بشدة وبلدان أخرى من المنطقة المعنية.
    Le Groupe sera convoqué par le Secrétaire général et se composera des ministres des affaires étrangères de huit pays et, éventuellement, d'un ou de deux autres représentants ministériels des pays de la région concernée. UN وسوف يتولى اﻷمين العام تشكيل فريق العمل، الذي سيتألف من وزراء خارجية ثمانية بلدان، ينضم إليهم، حسب الاقتضاء، ممثل وزاري إضافي أو ممثلان وزاريان إضافيان من المنطقة المعنية.
    La Conférence convient que le concept de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région concernée, contribue à renforcer la paix et la stabilité mondiales et elle réaffirme donc son appui à ce concept. UN 29 - يتفق المؤتمر على أن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا والمنشأة بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول في المناطق المعنية يساهم في ترسيخ السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ويؤكد بالتالي من جديد دعمه لذلك المفهوم.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour intégrer des experts de la région concernée dans les équipes d'auteurs de chapitres traitant de régions spécifiques, mais il doit être fait appel à des experts originaires de pays en dehors de la région lorsque ceux-ci peuvent apporter une contribution importante à l'évaluation. UN ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك الخبراء من البلدان التي تقع خارج الإقليم المعني عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم.
    Comme l'a communément admis la communauté internationale, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, où qu'elle se trouve, doit intervenir à l'initiative de la région concernée. UN وكما هو معترف به على نطاق واسع من جانب المجتمع الدولي، فإن إنشاء أي منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبثق من داخل المنطقة.
    Comme la communauté internationale le reconnaît, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se faire sur la base d'arrangements librement conclus par tous les États de la région concernée. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.
    Nous considérons que l'aide apportée par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies sera plus efficace si elle est fournie sur la base du contrôle de cette aide par la région et si elle est mieux coordonnée avec les organisations de la région concernée. UN ونعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية إذا ما قُدمت على أساس تملك المنطقة وإذا ما كانت منسقة بصورة أفضل مع المنظمات التي تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    Le Département de l'information devrait consulter très étroitement les pays qui abritent ces centres, les autres pays qui bénéficient également des informations en question, et l'ensemble de la région concernée, afin que le travail des Centres d'information des Nations Unies soit le plus utile possible. UN ويجب على الإدارة أن تعقد مشاورات مكثفة مع البلدان المضيفة وغيرها من البلدان التي تخدمها مراكز الإعلام هذه والمنطقة المعنية بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مراكز الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more