"de la région et au-delà" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة وخارجها
        
    • داخل المنطقة وخارجها
        
    • في المنطقة الإقليمية وخارجها
        
    • المنطقة والبلدان
        
    Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    Le Gouvernement est-timorais a également continué d'essayer de développer ses relations avec d'autres États de la région et au-delà. UN 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها.
    C'est une crise qui a des conséquences sur la stabilité de la région et, au-delà, dans le monde entier. UN إنها أزمة لها تأثير على الاستقرار في المنطقة وخارجها وفي العالم برمته.
    Il faudrait à cette fin des niveaux d'investissements élevés et soutenus qui supposeraient la création d'une nouvelle architecture financière régionale pour mobiliser les ressources nécessaires à l'intérieur de la région et au-delà. UN وسيتطلب هذا مستويات عالية ومستدامة من الاستثمار، ومن شأن هذا الاستثمار أن يتطور بدوره فيوجد بنية مالية إقليمية جديدة لحشد الموارد اللازمة من داخل المنطقة وخارجها.
    Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها.
    Dans le cadre de ses travaux, le Groupe a régulièrement demandé des informations aux États Membres de la région et au-delà. UN 56 - وجّه الفريق، كجزء من عمله، طلباته المعتادة التماسا للمعلومات من الدول الأعضاء في المنطقة وخارجها.
    La République fédérale de Yougoslavie escompte que les autres pays de la région et au-delà contribueront par des mesures pratiques à l'élimination du commerce illicite des armes légères et à l'imposition de contrôles stricts sur ces armes. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من البلدان الأخرى في المنطقة وخارجها أن تسهم بإجراءات ملموســـة في قمع الاتجـار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي فرض مراقبة صارمة عليها.
    Ils l'ont également exhortée à s'abstenir de tout autre acte, explosions nucléaires expérimentales y compris, qui menacerait la sécurité de la région et au-delà. UN ودُعيت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إجراء أي تجارب نووية أخرى، تتسبب في إثارة المخاوف الأمنية في المنطقة وخارجها.
    En Asie du Sud, équilibre régional et stabilité stratégique sont indispensables à la paix, au développement durable et à la prospérité de la région et au-delà. UN ويشكل التوازن الإقليمي والاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا عنصرين لا غنى عنهما للسلام والتنمية المستدامة والازدهار في المنطقة وخارجها.
    Le Gouvernement éthiopien a travaillé en étroite coopération avec ses partenaires de la région et au-delà à la mise en œuvre du Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وما برحت حكومة إثيوبيا تعمل عن كثب مع الشركاء في المنطقة وخارجها لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La coopération internationale nécessaire a été fondée sur des accords de coopération avec les cellules de renseignement financier de la région, accords qui prévoient dans le détail les modalités d'échange de renseignements financiers entre les cellules de la région et au-delà. UN كما تعزز التعاون الدولي المطلوب بإبرام اتفاقات تعاون مع وكالات استخبارات مالية في المنطقة تقدم وصفا مفصلا لأساليب تبادل المعلومات بين وكالات الاستخبارات المالية في المنطقة وخارجها.
    Nous sommes prêts à coopérer pleinement avec tous les pays de la région et au-delà en faveur de la paix, de la sécurité, du développement et du bien-être général de nos peuples et de la région dans son ensemble. UN ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل كامل مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها تعزيزاً للسلام والأمن والتنمية ولرخاء شعوبنا والمنطقة بأسرها بصفة عامة.
    190. Le dynamisme et la diversité des économies de la région représentent un énorme potentiel pour la coopération pour le développement dans les pays de la région, et au-delà. UN 190- وتوفر دينامية وتنوع اقتصاديات المنطقة إمكانية هائلة للتعاون الإنمائي فيما بين البلدان الموجودة في المنطقة وخارجها.
    Reconnaissant ces qualifications, différents acteurs de la région et au-delà ont accordé une attention plus soutenue à l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN وإقرارا بتلك المؤهلات، تولي أطراف فاعلة مختلفة في المنطقة وخارجها مزيدا من الاهتمام لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود.
    Le règlement complet de la question nucléaire de la Corée du Nord permettra de résoudre sensiblement les problèmes humanitaires que connaît le pays et de renforcer la sécurité de la région et au-delà. UN إن الحل الكامل للمسألة النووية لكوريا الشمالية سيتمخض عن تقديم مساعدات غوثية إنسانية كبيرة للبلد وسيعزز الأمن في المنطقة وخارجها.
    En même temps, les récents événements survenus sur la péninsule coréenne continuent de nous préoccuper car ils risquent de saper le régime du TNP et la stabilité de la région et au-delà. UN وفي الوقت نفسه ما برحنا نشعر بالقلق إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت في شبه الجزيرة الكورية والتي تهدد بتقويض نظام معاهدة عدم الانتشار والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Gouvernement et le peuple thaïlandais sont déterminés à améliorer continuellement notre capacité nationale de réaction aux catastrophes naturelles dans notre région, et à aider les pays touchés de la région et au-delà. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها.
    Les participants ont réaffirmé leur respect de la souveraineté, de l'unité, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de l'Afghanistan, respect qui est indispensable à la paix, au bien-être et à la prospérité de la région et au-delà. UN 5 - أكد المشاركون عن احترامهم لسيادة أفغانستان ووحدتها وسلامة أراضيها واستقلالها، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من السلام والرفاه والازدهار في المنطقة وخارجها.
    Compte tenu de ces questions complexes et en pleine évolution, nous considérons que le Comité spécial se doit de continuer à jouer son rôle en appelant tous les États Membres de la région et au-delà à participer à son action. UN " ونظرا لهذه المسائل المعقدة والمتطورة، نعتقد أن للجنة المخصصة دورا مستمرا ينبغي أن تقوم به على أساس المشاركة الواسعة النطاق المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء داخل المنطقة وخارجها.
    Ses efforts étaient souvent couronnés de peu de succès, étant donné que les gouvernements de la région et au-delà étaient satisfaits du statu quo et semblaient s'intéresser plus au débat sur les réformes au lieu de réformer leurs systèmes de gouvernance. UN وفي كثير من الأحيان لم تحرز جهوده نجاحا يُذكر نظرا إلى أن الحكومات في المنطقة الإقليمية وخارجها كانت قانعة بالوضع القائم وأكثر اهتماما على ما يبدو بمناقشة الإصلاح منها إجراء الإصلاح الفعلي لنظم الحكم فيها.
    31. Le conflit entre l'Iraq et le Koweït a été lourd de conséquences socio-économiques pour les pays de la région et au-delà. UN ١٣ - كانت للصراع بين العراق والكويت آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة على بلدان المنطقة والبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more