Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. | UN | وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
98. En outre, il semble que toute la question de la réinstallation réponde à des impératifs régionaux. | UN | ٨٩ ـ وفضلا عن ذلك، يبدو أن هناك نماذج إقليمية لمسألة إعادة التوطين بأكملها. |
La question de la réinstallation est actuellement liée au référendum et aux élections qui doivent avoir lieu. On considère donc qu'elle est politisée et programmée avec trop de rigueur. | UN | فمسألة إعادة التوطين مرتبطة حاليا بالاستفتاء والانتخابات المحلية المقبلين، ومن ثم فإنها ينظر اليها على أنها أخذت طابعا سياسيا وجرى برمجتها على نحو صارم للغاية. |
Ensemble, ils offrent quelque 400 places aux fins de la réinstallation d'urgence. | UN | وتوفر هذه المرافق مجتمعة حوالي 400 مكان لإعادة التوطين في حالات الطوارئ. |
34. La relance de l'agriculture en Afghanistan sera déterminante pour le succès de la réinstallation des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | ٣٤ - إن إعادة تنشيط الزراعة في أفغانستان هي الوسيلة اﻷساسية لنجاح عملية إعادة توطين اللاجئين والمشردين العائدين. |
Accord en vue de la réinstallation des populations | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان |
:: Supervision du retour et de la réinstallation de 140 000 déplacés | UN | :: مراقبة إعادة 000 140 مشرد داخليا إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
Des mécanismes de transit aux fins d'évacuation permettront de combler une lacune au niveau de la réinstallation des réfugiés qui en ont un besoin urgent. | UN | وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين. |
Cependant, la question de la réinstallation en masse dans des pays tiers en cas de situations de crise demande une approche plus prudente, qui devrait être élaboré en consultation avec les principaux partenaires régionaux. | UN | ومع ذلك، تتطلب مسألة إعادة التوطين الجماعية في بلدان ثالثة في حالات الأزمة اتباع نهج أكثر حذراً، بحيث ينبغي تطويره من خلال مشاورة مع الأطراف الإقليمية الأساسية. |
Il s'agit du Ministère de la réinstallation et des services de secours en cas de catastrophe et du Ministère de la construction de la nation et du développement des infrastructures. | UN | وهما وزارة إعادة التوطين وخدمات الإغاثة في حالات الكوارث ووزارة بناء الأمة وتطوير الهياكل الأساسية للعِزَب. |
Des plans sont envisagés pour élaborer un réseau en ligne des acteurs de la réinstallation qui peuvent ainsi partager les informations et les bonnes pratiques. | UN | ويتم وضع الخطط لإعداد شبكة على الإنترنت للجهات الفاعلة والعاملين في مجال إعادة التوطين القادرين على تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة. |
L'utilisation stratégique de la réinstallation pourrait être étendue dans le cadre d'une stratégie de solutions globale plus ambitieuse. | UN | يمكن توسيع نطاق الاستخدام الاستراتيجي لعملية إعادة التوطين كجزء لا يتجزأ من إستراتيجية أوسع نطاقاً لحلول شاملة. |
La recherche de solutions pour les populations résiduelles, essentiellement par le biais de la réinstallation, se poursuivra en Tunisie et en Egypte. | UN | وسيتواصل في تونس ومصر البحث عن حلول لمعالجة الحالات المتبقية من خلال إعادة التوطين بشكل أساسي. |
Il reste malgré tout indispensable d'améliorer le sens des responsabilités si l'on veut maintenir l'intégrité de la réinstallation comme outil de protection et solution durable. | UN | غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم. |
Des mesures ont été prises pour étudier l'utilisation stratégique de la réinstallation comme instrument visant à offrir des possibilités de solutions durables. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
La Division des services de protection internationale du HCR appuiera également l'utilisation stratégique de la réinstallation en tant que solution durable, particulièrement dans les situations prolongées. | UN | وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية في المفوضية بدعم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كحل دائم، وخصوصاً في حالات اللجوء التي طال أمدها. |
Les questions de la réinstallation de plusieurs milliers de personnes qui ont été déracinées au cours de ces deux dernières décennies et de la compensation pour les biens perdus devront être abordées. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين. |
Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح |
Un certain nombre de délégations se félicitent de la réinstallation de 26 000 réfugiés du Bhoutan au Népal et demandent des pourparlers afin de faciliter le rapatriement librement consenti. | UN | ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن. |
Supervision du retour et de la réinstallation de 140 000 déplacés | UN | رصد إعادة 000 140 مشرد داخليا إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
Une délégation apprécie la création du nouveau service de la réinstallation. | UN | وأشاد أحد الوفود بإنشاء الإدارة الجديدة المعنية بإعادة التوطين. |
Identification des terres aux fins de la réinstallation des populations déracinées | UN | تحديد اﻷراضي اللازمة ﻹعادة توطين المشردين |
4. L'Espagne n'a pas fixé de contingent officiel de réinstallation, mais 579 réfugiés ont été acceptés aux fins de la réinstallation en 1993. | UN | ٤- ومع أن اسبانيا لم تحدد حصة رسمية بشأن إعادة التوطين، فقد تم في عام ٣٩٩١ قبول ٩٧٥ لاجئا بغرض إعادة توطينهم. |
Il est également nécessaire de tenir compte des travaux initiaux effectués dans l'élaboration de plans en vue du retrait des forces étrangères et du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion, du rapatriement ou de la réinstallation des groupes armés. | UN | كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها. |
:: 6 réunions avec des dirigeants locaux afin d'effectuer un suivi du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des déplacés | UN | :: 6 اجتماعات مع القادة المحليين لتتبع عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا |
Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont liés à la situation qui prévaut sur les lieux du retour, de l'intégration locale ou de la réinstallation. | UN | وتتصل الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان بالأوضاع القائمة في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد مما يشكل عقبة تحول دون تمكّن المشرد الداخلي من اختيار أي حل دائم. |
i) Commission du relèvement et de la réinstallation au Darfour; | UN | أولا - لجنة دارفور لإعادة التأهيل وإعادة التوطين. |
7. Demande instamment aux gouvernements de s'attaquer à la question de la réinstallation forcée et des expulsions forcées du foyer et de la terre, et d'éliminer les répercussions d'une gravité disproportionnée qu'elle a sur les femmes; | UN | 7- تحث الحكومات على أن تتصدى لمسألة عمليات إعادة الإسكان قسراً والطرد القسري من المنزل والأرض، وأن تعمل على إزالة آثارها غير المتناسبة على المرأة؛ |