Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. | UN | لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Tant les autorités de la République arménienne que celles de la République du Haut-Karabakh ont toujours préconisé la paix et la stabilité dans la région dans son ensemble. | UN | ولم تفتأ السلطات في كل من جمهورية أرمينيا وجمهورية ناغورنو كاراباخ تدعو إلى السلام والاستقرار في المنطقة بأكملها. |
Aux termes de l'article 30.1 de la Constitution, un enfant né de citoyens de la République arménienne a la nationalité arménienne. | UN | 123 - بموجب المادة 30-1 من الدستور، الطفل الذي يولد لمواطنين من جمهورية أرمينيا يصبح مواطناً لجمهورية أرمينيا. |
Les traités internationaux font partie intégrante du droit interne de la République arménienne. | UN | " تمثِّل المعاهدات الدولية التي يتم التصديق عليها جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |
Tout enfant dont l'un des parents est un citoyen de la République arménienne a le droit d'avoir la nationalité arménienne. | UN | ولكل طفل يكون أحد والديه مواطناً من مواطني جمهورية أرمينيا الحق في اكتساب جنسية جمهورية أرمينيا. |
Données communiquées par les services de police de la République arménienne. | UN | بيانات مقدّمة من شرطة جمهورية أرمينيا. |
Les actes du fameux régime du Haut-Karabakh, qui sont contraires au droit international, illustrent de toute évidence la volonté des séparatistes arméniens de légitimer leur maîtrise des territoires azerbaïdjanais et représentent une tentative de validation des conséquences de l'agression militaire de la République arménienne contre l'Azerbaïdjan. | UN | وتتعارض أفعال النظام سيء السمعة في ناغورني كاراباخ مع القانون الدولي، وتشكل دليلا ملموسا على محاولات الانفصاليين الأرمن إضفاء الشرعية على سلطتهم التي أقاموها على أراضي أذربيجان، كما تشكل خطوة مرسومة اتخذت بغية تثبيت النتائج التي ترتبت على عدوان جمهورية أرمينيا العسكري على أذربيجان. |
Cependant, il convient malheureusement de constater que, malgré les efforts du médiateur russe, la propagande l'a de nouveau emporté sur le réalisme, ce qui a conduit les dirigeants de la République arménienne à refuser de conclure un armistice avec la République azerbaïdjanaise et de mettre fin à l'effusion de sang. | UN | ولكن لابد أن نشير، مع اﻷسف، إلى أنه على الرغم من مساعي وسيط الاتحاد الروسي، تغلبت مرة أخرى روح الدعاية على روح الواقعية، اﻷمر الذي سبﱠب رفض قادة جمهورية أرمينيا أن يعقدوا هدنة مع الجمهورية اﻷذربيجانية وأن يوقفوا إراقة الدماء. |
Le 10 juin 2010, l'Assemblée nationale arménienne a adopté la loi portant modification de la loi de la République arménienne sur la télévision et la radio. | UN | ففي 10 حزيران/يونيه 2010، اعتمدت الجمعية الوطنية لأرمينيا قانوناً " حول تغييرات في قانون جمهورية أرمينيا الخاص بالتلفاز والإذاعة. " |
11. La loi de la République arménienne sur l'organisation de réunions, d'assemblées, de rassemblements et de manifestations a été profondément remaniée en 2008, ces activités étant désormais réglementées de manière plus claire et précise. | UN | 11- وقد خضع قانون جمهورية أرمينيا " حول عقد الاجتماعات والتجمعات والمسيرات والمظاهرات " لتغيرات كبيرة عام 2008 أتاحت التنظيم الأكثر وضوحاً وصراحة لهذه العلاقات. |
La loi de la République arménienne relative au Défenseur des droits de l'homme qui a porté création du Bureau de défense des droits de l'homme dans le pays est en vigueur depuis le 1er janvier 2004. | UN | 23 - واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004 دخل حيِّز النفاذ في قانونها المعنون " قانون حامي حقوق الإنسان " ، جمهورية أرمينيا الذي أنشئت بموجبه مؤسسة " حامي حقوق الإنسان " في البلد. |
Par son décret no 645-N en date du 8 avril 2004, le Gouvernement de la République arménienne a approuvé le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 dans la République arménienne. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2004 تم بموجب مقرّر حكومة جمهورية أرمينيا رقم 645-N، إقرار " برنامج العمل الوطني " لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004 - 2010. |
En tant que membres à part entière de la société, les citoyennes de la République arménienne jouissent de tous les droits et libertés garantis par la Constitution, notamment en ce qui concerne l'accès au patrimoine culturel. | UN | 40 - في جمهورية أرمينيا تتمتع المرأة بوصفها عضواً كاملاً في المجتمع بكل الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور ومن بينها الحق في الاستفادة من الإنجازات الثقافية. |
Aux termes de l'article 6 de la loi de la République arménienne relative à la citoyenneté, le mariage d'une citoyenne ou d'un citoyen arménien avec un étranger ou une étrangère n'entraîne pas en soi de changement de sa nationalité. | UN | 124 - بموجب المادة 6 من قانون الجنسية لجمهورية أرمينيا، فإن زواج مواطن من جمهورية أرمينيا من شخص أجنبي لا يُشكّل، في حد ذاته، سبباً لتغيير الجنسية. |
Un enfant dont les parents sont citoyens de la République arménienne au moment de sa naissance, quel que soit le lieu de sa naissance, acquiert la nationalité arménienne. | UN | " يكتسب الطفل الذي يولد لوالدين من مواطني جمهورية أرمينيا ساعة ميلاده، بغض النظر عن مكان الميلاد، جنسية جمهورية أرمينيا. |
En 1999, l'Assemblée nationale de la République arménienne a approuvé la loi sur l'éducation et promu ainsi le développement du système éducatif. | UN | 128 - في عام 1999 أقرّت الجمعية الوطنية لجمهورية أرمينيا قانون التعليم، معزِّزة بذلك تطوير النظام التعليمي. |
En août 2003, un nouveau chapitre 20, consacré aux infractions contre la famille et les enfants, a été ajouté au nouveau Code pénal de la République arménienne. | UN | 283 - وفي آب/أغسطس 2003، أُضيف فصل جديد هو الفصل 20 إلى القانون الجنائي الجديد لجمهورية أرمينيا. |
Le 14 juin, des forces armées de la République arménienne ont lancé une offensive de grande envergure contre les villages de Chelli, Marzili, Yousifchanly, Tchinli, Eni Garalar et Alitchanly ainsi que la ville d'Agdam. | UN | وفي يوم ١٤ حزيران/يونيه، بدأت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا هجوما واسع النطاق على قرى شيللي ومرسيلي ويوسيفشانلي وشنلي وايني غارالار وعلي شانلي وبلدة أغدام. |
Les femmes sont représentées à tous les échelons des missions diplomatiques de l'Arménie à l'étranger, même si, au moment où le présent rapport a été signé, une seule femme exerçait les fonctions d'ambassadeur plénipotentiaire de la République arménienne. | UN | وفي البعثات الدبلوماسية الأرمنية في الخارج، تُمَثَّل النساء على كافة مستويات الخدمة الدبلوماسية رغم أنه حتى موعد صدور هذا التقرير لم تكن هناك سوى امرأة واحدة تشغل منصب السفير فوق العادة والمفوّض لجمهورية أرمينيا. |
Six nouveaux articles ajoutés au Code pénal revus par des experts du Conseil de l'Europe et mis au point par le Ministère de la justice pour constituer des mécanismes afin de protéger les témoins et de renforcer les sanctions pénales en cas de crimes commis sur des enfants et de cybercrime ont été soumis à l'Assemblée nationale de la République arménienne. | UN | 81 - قام خبراء تابعون لمجلس أوروبا باستعراض ست مواد إضافية من مواد القانون الجنائي، قامت بصياغتها وزارة العدل بغية إنشاء آليات لحماية الشهود ولزيادة التبعات المترتبة على ارتكاب جرائم ضد الأطفال والجرائم التي تُرتَكَب باستخدام الحاسوب، وهي معروضة على الجمعية الوطنية لجمهورية أرمينيا. |
Sur les 397 femmes qui travaillent dans le théâtre, 53 sont des artistes folkloriques émérites de la République arménienne. | UN | ومن بين النساء البالغ عددهن 397 العاملات في المسرح بجمهورية أرمينيا كُرمت ومنحت لقب " فنان الشعب " 53 امرأة. |