"de la république fédérative tchèque" - Translation from French to Arabic

    • الجمهورية الاتحادية التشيكية
        
    • للجمهورية الاتحادية التشيكية
        
    • الجمهورية التشيكوسلوفاكية
        
    Elle a été instituée en vertu d'une loi constitutionnelle portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. UN ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    La loi constitutionnelle no 542/1992 relative à la dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque régit cette division. UN ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    Cette loi disposait notamment qu'une personne répondant aux conditions requises au sens de la loi devait avoir la nationalité de la République fédérative tchèque et slovaque et avoir sa résidence permanente dans le pays. UN وينص القانون رقم 87/1991 على جملة أمور، منها أن الأهلية في إطار معنى القانون تستوجب أن يكون الشخص حاصلاً على جنسية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيماً فيها إقامة دائمة.
    Le statut des ressortissants slovaques ex-ressortissants de la République fédérative tchèque et slovaque UN وضع المواطنين السلوفاك - المواطنون السابقون للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية
    131. Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément à l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : UN ١٣١ - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة التي تنص على ما يلي:
    Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : UN 197 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي:
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 3 de la loi, les particuliers dont les biens sont devenus propriété de l'État dans les cas précisés à l'article 6 de la loi ont droit à la restitution de leurs biens, à condition toutefois qu'ils soient citoyens de la République fédérative tchèque et slovaque et résident de façon permanente sur le territoire de ce pays. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من هذا القانون، يستحق اﻷشخاص الذين نقلت ممتلكاتهم إلى ملكية الدولة في الحالات المنصوص عليها في المادة ٦ منه استرداد هذه اﻷموال ولكن شريطة كونهم من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية السلوفاكية مقيمين إقامة دائمة في أراضيها.
    Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : UN 185 - وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي:
    2/ Ces réclamations ont été soumises avant la disparition de la République fédérative tchèque et slovaque. UN المجمــوع )٢( قدمت هذه المطالبات قبل زوال الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    La Slovaquie est l'un des Etats successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque et à ce titre elle assume les obligations internationales antérieures; elle est pleinement consciente de la responsabilité qui lui incombe de garantir une démocratie pluraliste et la protection des droits de l'homme dans le cadre de l'Etat de droit. UN ولقد أخذت سلوفاكيا بوصفها إحدى الدولتين اللتين خلفتا الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، على عاتقها مراعاة التزامات دولية تم التعهد بها من قبل، وكانت واعية تماماً بالمسؤوليات المترتبة عليها فيما يتعلق بصيانة الديمقراطية التعددية وحماية حقوق اﻹنسان تطبيقاً لحكم القانون.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 3 de la loi, les particuliers dont les biens sont devenus propriété de l'Etat dans les cas précisés à l'article 6 de la loi ont droit à la restitution de leurs biens, à condition toutefois qu'ils soient citoyens de la République fédérative tchèque et slovaque et résident de façon permanente sur le territoire de ce pays. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من هذا القانون، يستحق اﻷشخاص الذين تحولت ممتلكاتهم إلى أموال مملوكة للدولة في الحالات المنصوص عليها في المادة ٦ منه استرداد هذه اﻷموال ولكن شريطة كونهم من مواطني الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية ومقيمين إقامة دائمة في أراضيها.
    La République slovaque a été fondée par la Loi constitutionnelle no 542/1992 portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993. UN 1- أُسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 Coll. بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    1. La République tchèque a été établie le 1er janvier 1993 après la partition de la République fédérative tchèque et slovaque en deux États indépendants et souverains − la République tchèque et la Slovaquie. UN 1- أُنشئت الجمهورية التشيكية في الأول من كانون الثاني/يناير 1993 بعد تقسيم الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى دولتين مستقلتين ومتمتعتين بالسيادة، وهما - الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    Copie de la requête a été adressée au Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque conformément au paragraphe 5 de l'article 38, du Règlement de la Cour, aux termes duquel : UN 179- وأحيلت نسخة من الطلب إلى حكومة الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، التي تنص على ما يلي:
    4. La République slovaque a été fondée le 1er janvier 1993 en vertu de la loi constitutionnelle parue sous le numéro 542 dans le Recueil des lois 1992, portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. UN أولاً- معلومات عامة 4- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 من مجموعة القوانين، وهو القانون الخاص بحل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    Tous les droits énumérés dans la Constitution sont aussi consacrés dans la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui a été adoptée par la Loi constitutionnelle de la République fédérative tchèque et slovaque no 23/1991 du 9 janvier 1991. UN وجميع الحقوق المذكورة مكرسة أيضاً في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية المعتمد بموجب القانون الدستوري رقم 23/1991 الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 1991 عن الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    1. La République slovaque a été fondée en vertu de la Loi constitutionnelle no 542/1992 portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993. UN 1- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1999 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    La République tchèque (RT), l'un des deux États successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque (RFTS), a été proclamée le 1er janvier 1993. UN 3- والجمهورية التشيكية برزت إلى الوجود في 1 كانون الثاني/يناير 1993 كدولة من دولتين خليفتين اثنتين للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    Le 16 février 1993, la République tchèque, en tant qu'État successeur de la République fédérative tchèque et slovaque, a notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son intention d'être partie aux traités internationaux multilatéraux auxquels la République fédérative tchèque et slovaque était partie au jour de sa dissolution. UN وفي 16 شباط/فبراير 1993 أبلغت الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة خلفاً للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، الأمين العام للأمم المتحدة بنيتها الالتزام بالمعاهدات الدولية المتعددة الأطراف التي كانت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية طرفاً فيها في يوم حلها.
    2) Le Comité a examiné le rapport complet et détaillé de la République tchèque qui portait sur les événements qui se sont produits depuis le 1er janvier 1993, date à laquelle celleci est devenue l'un des États successeurs de la République fédérative tchèque et slovaque. UN 2) نظرت اللجنة في التقرير المفصل والشامل المقدم من الجمهورية التشيكية، والذي يغطي الأحداث التي وقعت منذ إقامتها كإحدى الدول الخلف للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993.
    La Convention no 111 de l'OIT de 1958 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, est entrée en vigueur après avoir été ratifiée par le Président de la République fédérative tchèque et slovaque le 21 janvier 1965. UN ودخلت اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1958 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة (رقم 111) حيز النفاذ بعد أن صادق عليها رئيس الجمهورية التشيكوسلوفاكية في 21 كانون الثاني/يناير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more