L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
En pratique, il est délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 473 - وعلى الصعيد العملي، يُعد تحديد نية الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح أمرا حساسا. |
30) L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 30) ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
Les directives 3.3.2 et 3.4.1 permettent de répondre à la question relative aux effets de l'acceptation d'une réserve non valide: elle ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve − en dehors du cas particulier prévu dans le projet de directive 3.3.3, ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la nullité de la réserve non valide. | UN | ويسمح المبدآن 3-3-2 و 3-4-1 بالإجابة عن السؤال المتعلق بأثر قبول تحفظ غير جائز: فهذا القبول لا يمكن أن يكون له أي تأثير لا في جواز التحفظ - باستثناء الحالة الخاصة التي ينص عليها مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 ولا - من باب أولى - في النتائج القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الجائز. |
41) En pratique, il peut être délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 41) وعلى الصعيد العملي، قد يكون تحديد نية صاحب التحفظ غير الصحيح أمراً حساساً. |
a. Les deux solutions possibles La première solution, la séparabilité (severability) de la réserve non valide et du consentement à être lié par le traité, trouve aujourd'hui un certain appui dans la pratique étatique. | UN | 436 - الحل الأول، المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الصحيح وقبول الالتزام بالمعاهدة، يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول. |
Au bénéfice de ce caveat, il convient d'insérer dans le Guide de la pratique un projet de directive 4.5.3 qui énonce la présomption réfragable de l'application du traité dans son intégralité pour l'auteur de la réserve non valide. | UN | 480 - وعلى ضوء هذا التحذير، يجدر أن يُدرج في دليل الممارسة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي ينص على الافتراض القابل للدحض الذي يفيد تطبيق المعاهدة برمّتها على الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
2) La première thèse concevable, celle de la séparabilité (severability) de la réserve non valide et du consentement à être lié par le traité, trouve aujourd'hui un certain appui dans la pratique étatique. | UN | 2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الجائز وقبول الالتزام بالمعاهدة يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول. |
7) La directive 3.3.3 établit que l'acceptation d'une réserve non valide ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la réserve non valide. | UN | 7) وينص المبدأ التوجيهي 3-3-3 على أن قبول تحفظ غير جائز لا أثر له، لا على جواز التحفظ ولا على النتائج القانونية المترتبة على التحفظ غير الجائز. |
43) En pratique, il peut être délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 43) وعلى الصعيد العملي، قد يكون تحديد نية صاحب التحفظ غير الصحيح أمراً حساساً. |
2) La première thèse concevable, celle de la séparabilité (severability) de la réserve non valide et du consentement à être lié par le traité, trouve aujourd'hui un certain appui dans la pratique étatique. | UN | 2) والطرح الأول المتمثل في جواز الفصل (severability) بين التحفظ غير الصحيح وقبول الالتزام بالمعاهدة() يلقى في الوقت الراهن بعض التأييد في ممارسات الدول. |