"de la réunion des états parties à" - Translation from French to Arabic

    • اجتماع الدول الأطراف في
        
    • لاجتماع الدول الأطراف في
        
    • المتعلقة باجتماع الدول الأطراف في
        
    • لاجتماعات الدول الأطراف في
        
    • اجتماعات الدول اﻷطراف في
        
    Vice-Président de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tenue en 2001 à New York UN نائب الرئيس، اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نيويورك، 2001
    Manifestation organisée en marge de la Réunion des États parties à la Convention sur les armes biologiques : données utiles pour contrôler l'application de la Convention - lancement du site Web < < HRG Trade Monitor > > du Groupe de recherche sur la maîtrise des armements biologiques de l'Université de Hambourg UN اجتماع جانبي على هامش اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشأن البيانات المتصلة برصد الامتثال، وإطلاق فريق هامبورغ للبحوث لموقعه الشبكي لرصد التجارة
    1997/98 Président de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN 1997-1998 رئيس اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    En outre, en tant que Présidente actuelle de la Réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, l'Australie s'efforce de faire avancer le action antimines international et d'universaliser la Convention. UN وفضلاً عن هذا، تسعى أستراليا، بوصفها الرئيس الحالي لاجتماع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، إلى تنشيط الأعمال الدولية المتعلقة بالألغام وإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    En outre, la Division devra répondre aux besoins en matière de services supplémentaires et de suivi du processus consultatif sur les océans et le droit de la mer qui vient d'être créé, et aux besoins liés au programme de travail élargi de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفضلا عن ذلك، ستقوم الشعبة بالاستجابة إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتغطية ما يلزم من خدمة ومتابعة العملية الاستشارية المنشأة حديثا بشأن المحيطات وقانون البحار، وبجدول الأعمال الموسع لاجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision de la Réunion des États parties à la Convention, à condition que l'amendement ne soit pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بمقرر يتخذه اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، شريطة ألا يكون التعديل مخالفاً لأحكام الاتفاقية.
    Ces idées devront être examinées lors de la Réunion des États parties à la Convention sur les armes classiques, en décembre prochain. UN ويجب دراسة هذه الأفكار في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في كانون الأول/ديسمبر القادم.
    Les notes verbales ont été communiquées au Président de la Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer. UN 2 - وقد قدمت المذكرتان إلى رئيس اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    1997/1998 Président de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN 1997/1998 رئيس اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Le Centre a par la suite présenté un document de travail révisé à l'occasion de la Réunion des États parties à la Convention en décembre 2005. UN وعرض المركز بعد ذلك في ورقة عمل منقحة لهذه العناصر على اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il a également souligné que le processus d'Oslo et l'action menée dans le cadre de la Réunion des États parties à la Convention répondaient au même objectif humanitaire et étaient à la fois complémentaires et synergiques. UN كما أكد أن عملية أوسلو والجهود الجارية في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لها نفس الهدف الإنساني ويكمّل ويعزز كل منها الآخر.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de la Réunion des États parties à la Convention, à condition que l'amendement ne soit pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بمقرر يتخذه اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، على ألا يكون التعديل مخالفاً لأحكام الاتفاقية.
    Ces changements tiennent au fait qu'on s'attend à ce que la Commission des limites du plateau continental reçoive des demandes soumises par des États côtiers, à l'ordre du jour élargi de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des besoins du processus consultatif officieux sur les océans et le droit de la mer nouvellement créé en matière de services de secrétariat et d'activités de suivi. UN ويستند هذا إلى ما يتوقع وروده إلى لجنة حدود الجرف القاري من طلبات من الدول الساحلية، وزيادة بنود جدول أعمال اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وخدمة العملية الاستشارية المنشأة حديثا والمتعلقة بالمحيطات وقانون البحار واحتياجات المتابعة الخاصة بهذه العملية.
    41. Fait sien l'appel de la Réunion des États parties à la Convention visant au renforcement de la Division, laquelle assure le secrétariat de la Commission, dans le but de renforcer l'appui technique qu'elle fournit à la Commission ; UN 41 - تؤيد الدعوة التي وجهها اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تعزيز الشعبة، التي تقوم مقام أمانة اللجنة، بهدف تحسين الدعم الفني المقدم إلى اللجنة؛
    30. Le projet de rapport de la Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination est adopté en totalité. UN 30- اعتمد مشروع تقرير اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بأكمله.
    32. Après l'échange habituel de courtoisies, le PRÉSIDENT prononce la clôture de la Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN 32- عقب تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس اختتام اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    L'ONUDC a amélioré la coopération avec les organisations internationales en participant à des conférences pertinentes, comme la deuxième session du Comité subsidiaire de la Réunion des États parties à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وعزَّز المكتب تعاونه مع منظمات دولية من خلال مشاركته في المؤتمرات ذات الصلة، مثل الدورة الثانية للجنة الفرعية لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن الوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    8. La session a été ouverte le 14 novembre 2005 par le Président désigné de la Réunion des États parties à la Convention, M. Gordan Markotić (Croatie). UN 8- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، افتتح الدورة الرئيس المُعيَّن لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، السيد غوردان ماركوتيتش، سفير كرواتيا.
    7. La session a été ouverte le 8 novembre 2004 par le Président désigné de la Réunion des États parties à la Convention prévue pour les 18 et 19 novembre 2004, l'Ambassadeur de Croatie, M. Gordan Markotić. UN 7- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، افتتح الدورة السفير غوردان ماركوتيتش ممثل كرواتيا والرئيس المُعيَّن لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    En outre, la Division devra assurer le service et le suivi de la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de la Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons et du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, compte tenu, en particulier, du renforcement de la coopération avec les fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ستستجيب الشعبة للاحتياجات من الخدمات وأنشطة المتابعة المتعلقة باجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والمؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية، وكذلك لما يخص العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، ولا سيما بالنظر إلى ازدياد التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    13. L'attention des États parties est également appelée sur le fait que le paragraphe 1 de l'article 13 du règlement intérieur de la Réunion des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant devra être modifié comme suit : UN 13- ويُوجّه أيضاً نظر الدول الأطراف إلى أن الفقرة 1 من المادة 13، من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل ستحتاج إلى تعديل بحيث يصبح نصها كالآتي:
    Depuis sa création, la Commission a entamé l'examen de son règlement intérieur, qui fera l'objet d'une décision lors de la Réunion des États parties à la Convention. UN ومنذ إنشاء هذه اللجنة، بدأت النظر في نظامها الداخلي الذي ستقرره اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more