"de la réunion qui" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماع الذي
        
    • بالاجتماع الذي
        
    • للاجتماع الذي
        
    À la fin de la réunion qui a duré deux jours, les participants appartenant à des minorités avaient rédigé une série d'observations finales sur les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. UN وفي ختام الاجتماع الذي دام يومين، صاغ المشاركون من الأقليات مجموعة من الملاحظات الختامية عن جذور النـزاعات وسبل حلها.
    Le groupe, au cours de la réunion qui a duré cinq heures, a posé de nombreuses questions concernant les moteurs et le système de guidage et de contrôle. UN طرحت المجموعة خلال الاجتماع الذي استمر خمس ساعات العديد من الأسئلة المتعلقة بالمحركات ومنظومة السيطرة والتوجيه.
    On trouvera ci—après le rapport de la réunion, qui contient un résumé des débats et présente des recommandations. UN ويرد أدناه تقرير الاجتماع الذي يتضمـن موجزاً للنقاش والتوصيات المتعلقين بالعمل المقبل.
    1. Prend note de la réunion qui s'est tenue entre les Premiers Ministres grec et britannique en 2003 et à laquelle assistait un représentant de l'UNESCO, ainsi que de la tenue d'une réunion en 2005; UN 1 - تحيط علما بالاجتماع الذي عقد بين وزارتي الثقافة في اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والذي حضره ممثل عن اليونسكو في عام 2003 والاجتماع الذي عُقد في عام 2005؛
    Nous sommes certains que le régime de la Convention de 1981 sur les armes inhumaines sera renforcé à la suite de la réunion qui se tiendra à Vienne dans quelques jours. UN ونثق بأن اتفاقية عام ١٩٨١ بشأن اﻷسلحة اللاإنسانية ستتعزز نتيجة للاجتماع الذي سيعقد في فيينا في اﻷيام القليلة المقبلة.
    De l'avis du Président, c'est l'aspect le plus important de la réunion qui débute aujourd'hui. UN وترى الرئاسة أن هذا هو أهم جوانب الاجتماع الذي يبدأ اليوم.
    Il assiste le Président dans la conduite générale des travaux de la réunion qui relèvent de la compétence du Président. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام ﻷعمال الاجتماع الذي يدخل ضمن اختصاص الرئيس.
    Treize experts ont pris la parole lors de la réunion qui a été suivie d'une réunion ouverte au public. UN وألقى ثلاثة عشر خبيرا كلمات أمام الاجتماع الذي عقد في أعقابه منتدى عام.
    Je me félicite que lors de la réunion qui s'est tenue récemment à Bali, la Jamaïque ait été nommée au Conseil d'administration du Fonds d'adaptation. UN ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الاجتماع الذي اختتم مؤخرا في بالي، تم تعيين جامايكا عضوا في مجلس صندوق التكيف.
    Lors de la réunion qui s'est tenue récemment à Colombo, les chefs d'État et de gouvernement de l'association sud-asiatique de coopération régionale ont renouvelé l'engagement qu'a pris l'Association d'éradiquer la pauvreté de la région sud-asiatique en l'an 2002 au plus tard. UN وفي الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في كولومبو، كرر رؤساء دول أو حكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي اﻹعراب عن التزام الرابطة باستئصال الفقر في منطقة جنوب آسيا في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٢.
    La Directrice générale a déclaré qu'elle aborderait toutes ces questions avec le Bureau lors de la réunion qui aurait lieu le jour suivant. UN 85 - وقالت المديرة التنفيذية إنها ستبحث كل هذه الأمور مع المكتب خلال الاجتماع الذي سيعقده في اليوم التالي.
    Nous sommes encouragés par les résultats de la réunion qui a eu lieu il y a quelques jours en marge de la Réunion plénière de haut niveau, durant laquelle nos partenaires de développement se sont engagés à nous fournir l'appui nécessaire pour nous aider dans les préparatifs de la deuxième réunion de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN لقد سعدنا بنتائج الاجتماع الذي عقد قبل أيام على هامش القمة وأبدى خلاله شركاؤنا في التنمية الالتزام بتقديم الدعم اللازم لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي حول إقليم البحيرات الكبرى.
    La Directrice générale a déclaré qu'elle aborderait toutes ces questions avec le Bureau lors de la réunion qui aurait lieu le jour suivant. UN 85 - وقالت المديرة التنفيذية إنها ستبحث كل هذه الأمور مع المكتب خلال الاجتماع الذي سيعقده في اليوم التالي.
    Lors de la réunion qui a eu lieu à Zalingei, partisans et adversaires du processus de Doha se sont affrontés violemment, et deux civils ont été tués à la suite de l'intervention de la police gouvernementale, qui a fait usage de la force pour disperser la foule. UN وفي الاجتماع الذي عقد في زالنجي، أسفرت مواجهة فعلية بين الجماعات المؤيدة لعملية الدوحة والمناهضة لها عن مقتل اثنين من المدنيين بعد أن استخدمت الشرطة الحكومية القوة لتفريق الحشد.
    Préoccupé de constater que, lors de la réunion qui a eu lieu récemment à New York, il n'a pas été possible de parvenir à des résultats quant à l'élaboration concertée des grandes lignes d'un accord global, UN " وإذ يساوره القلق ﻷنه تعذر في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في نيويورك تحقيق نتائج بشأن التوصل الى مخطط متفق عليه لاتفاق شامل،
    Le cadre révisé a été présenté au cours de la réunion qui s'est tenue à la Barbade (voir le paragraphe 30 ci-dessus), au cours de laquelle les pays sont convenus de : UN 53 - وقدم الإطار المنقح خلال الاجتماع الذي عقد في بربادوس (انظر الفقرة 30 أعلاه) واتفقت الدول على ما يلي:
    39. De même, il faudra allouer des ressources pour les frais de voyage et les indemnités de subsistance des cinq experts dans le cadre de la réunion qui se tiendra en 2006. UN 39- وسيلزم أيضا توفير موارد من أجل سفر وإقامة خمسة خبراء فيما يتصل بالاجتماع الذي سيعقد في عام 2006.
    À cet égard, le Gouvernement égyptien se félicite de l'élargissement de la composition de la Commission consultative, où sont à présent représentés certains pays donateurs, et de la réunion qui a été organisée en juin 2006 pour examiner la stratégie de développement de l'Office. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بتوسيع عضوية اللجنة الاستشارية لتشمل بعض البلدان المانحة، وترحب بالاجتماع الذي عُقد في حزيران/يونيه 2006 للنظر في استراتيجية التنمية التي وضعتها الوكالة.
    Nous nous félicitons de la réunion qui s'est tenue à Vienne en juillet 2004 et qui a identifié plusieurs propositions de projets communs entre l'ONU et l'OCI. UN ونرحب بالاجتماع الذي عُقد في فيينا في تموز/يوليه 2004، الذي وضع عددا من المقترحات لمشاريع مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le Comité a adopté 10 recommandations comprises dans le rapport de la réunion qui sera distribué. UN 23 - اعتمدت اللجنة 10 توصيات ترد في التقرير الكامل للاجتماع الذي سيتم تعميمه.
    À cet égard, je me félicite du résultat de la réunion qui s'est déroulée entre le groupe E3+3 et la République islamique d'Iran. UN وفي هذا السياق، أرحب بالوثيقة الختامية للاجتماع الذي انعقد بين مجموعة الـ 3+3 وجمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more