"de la révolution numérique" - Translation from French to Arabic

    • الثورة الرقمية
        
    • بالثورة الرقمية
        
    Dans les consultations avec les délégations, il faut aussi tenir compte des degrés divers avec lesquels elles peuvent tirer partie de la révolution numérique. UN وينبغي أيضا أثناء عملية التشاور مع الوفود، أن تراعي قدراتها المختلفة على الاستفادة من الثورة الرقمية.
    Toutefois, cela pose la question de savoir si les pays moins riches peuvent accéder à cette technologie afin de tirer parti des avantages de la révolution numérique. UN وهذا التقدم يثير سؤالا هو ما إذا كان في مقدور البلدان النامية أن تصل إلى التكنولوجيات الجديدة لكي تجني منافع الثورة الرقمية.
    Le cybervolontariat n'est qu'un des résultats de la révolution numérique. UN والعمل التطوعي عبر الانترنت ما هو إلا ناتج واحد فقط من نتائج الثورة الرقمية.
    Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, tous les pays ne sont pas en mesure de bénéficier de la révolution numérique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان.
    Toutefois, les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international n'ont pas encore permis à tous les pays de tirer profit de la révolution numérique et de favoriser les conditions d'établissement d'un partenariat numérique mondial basé sur la solidarité, la complémentarité et la coopération. UN وبالرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لم تتمكن جميع البلدان من الانتفاع بالثورة الرقمية ولا من تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد شراكة رقمية عالمية ترتكز على التضامن والتكامل والتعاون.
    Sans une diffusion adéquate des nouvelles technologies de la révolution numérique, et sans un accès approprié à ces technologies, nous verrons l'écart entre les riches et les pauvres s'élargir. UN وبدون الانتشار الكافي لتكنولوجيات الثورة الرقمية الجديدة والتمكين من الحصول عليها، سنظل نرى الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا.
    Je veux surtout m'attacher à une innovation technologique qui métamorphose déjà la vie sociale et économique : je veux parler de la révolution numérique. UN 151 - وأود أن أركز هنا على نقلة تكنولوجية تُحدث بالفعل تحولا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: وهي الثورة الرقمية.
    Les nouveaux avatars des TIC, telles que la mobilité intelligente, les réseaux sociaux, l'informatique < < dans les nuages > > et l'analyse de métadonnées, sont les moteurs de la révolution numérique. UN وواصل حديثه قائلا إن التطورات الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل الأجهزة المحمولة الذكية، والشبكات الاجتماعية، والحوسبة السحابية، وتحليل البيانات الضخمة بصدد دفع عجلة الثورة الرقمية إلى الأمام.
    Alors que les technologies de l'information et des communications (TIC) restent tout à fait d'actualité, nous continuons nos propres efforts pour combler le fossé numérique et profiter au maximum de la révolution numérique. UN وبما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تبقى الطريق الصحيح التي نسير عليها، فإننا نستمر ببذل جهودنا الذاتية لتجسير الفارق الرقمي وانتهاز أكبر فرصة في الثورة الرقمية.
    Ledit rapport devrait servir d'outil de référence aux décideurs et aux agents d'exécution dans les pays en développement qui sont à la recherche de nouveaux moyens novateurs de disséminer rapidement les fruits de la révolution numérique. UN والغرض من المنشور هو أن يكون مرجعا لمقرري السياسة وممارسيها في البلدان النامية للعثور على وسائل خلاّقة وسريعة المفعول من أجل نشر فوائد الثورة الرقمية.
    S'ils veulent tirer le plus grand profit possible de la révolution numérique, les pays en développement doivent réagir vivement et avec détermination au défi qu'ils affrontent. UN فلكي نجني أكبر فائدة ممكنة من الثورة الرقمية يتوجب علينا نحن الدول النامية أن نستجيب بحزم وإرادة للتحديات التي تنجم عنها.
    J'invite les États Membres à revoir leurs politiques et les dispositions qu'ils ont prises dans ce domaine afin que leurs peuples puissent réellement bénéficier de la révolution numérique. UN 163 - وإني أشجع الدول الأعضاء على استعراض سياساتها العامة وترتيباتها في هذا المـجال، لضمان عدم حرمانها لشعوبها من الفرص التي توفرها الثورة الرقمية.
    Le récent débat de haut niveau du Conseil économique et social sur le rôle des technologies de l'information a opportunément mis en exergue la nécessité impérieuse de faire de la révolution numérique un instrument au service du développement et d'en partager équitablement les bénéfices grâce à la coopération internationale. UN وقد سلطت المناقشة الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دور تكنولوجيا المعلومات الضوء في الوقت المناسب على الحاجة الماسة لجعل الثورة الرقمية أداة لتحقيق التنمية وتوزيع فوائدها على نحو منصف من خلال التعاون الدولي.
    Néanmoins, des efforts plus soutenus s'imposent pour permettre à tous les pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, de tirer parti de la révolution numérique et de créer un partenariat numérique mondial fondé sur une conception commune de la solidarité, de la complémentarité et du codéveloppement. UN ومع هذا يُطلب بذل المزيد من الجهود المستمرة لإتاحة الفرصة أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً، للاستفادة من الثورة الرقمية وإقامة شراكة رقمية عالمية على أساس رؤية مشتركة للتضامن والتكامل والتنمية المشتركة.
    La Tunisie, qui s'est mobilisée pour assurer le plein succès de ce grand rendez-vous, espère qu'il aboutira à la formulation d'une approche commune de la société de l'information, dans le respect de la diversité, et à l'adoption d'un plan d'action offrant à tous les pays, notamment les pays en développement, les moyens de tirer profit de la révolution numérique, ce qui ne manquera pas d'appuyer leur développement. UN وتونس، التي تعمل على ضمان أن يحقق الاجتماع النجاح الكبير، تأمل في أن نتمكن من التوصل إلى نهج مشترك حيال مجتمع المعلومات، مع مراعاة التنوع، واعتماد خطة عمل تمكن جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، من الاستفادة من الثورة الرقمية التي ستساعد يقينا في جهودها الإنمائية.
    Le Pakistan, en tant que membre du groupe d'étude, s'efforce de transmettre les bienfaits de la révolution numérique au monde en développement et de l'utiliser pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 40 - وتجتهد باكستان، باعتبارها عضوا في الفريق المعني، في نقل منافع الثورة الرقمية إلى العالم النامي، والاستفادة منها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les progrès des technologies de l'information et des communications, une grande majorité d'individus n'ont pu profiter de la révolution numérique. UN 79 - على الرغم من المنجزات التي تحققت في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال فإن الغالبية العظمى من الناس لم يتمكنوا بعد من الاستفادة من الثورة الرقمية.
    À l'heure de la révolution numérique, du développement sans précédent des technologies de l'information et de l'économie globalisée, le monde a besoin de mettre l'ensemble de ses capacités et de ses moyens en œuvre afin de faire face aux défis et aux crises en tout genre qui le guettent. UN في هذه الأوقات التي تطغى عليها الثورة الرقمية والتطور الذي لا مثيل له في تكنولوجيا المعلومات والاقتصاد المعولم، يتعين على العالم أن يعمل بكامل قدرته وأن يستخدم كل الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لمواجهة التحديات المتعددة والأزمات التي تهدده.
    Le Département de l'information doit continuer de faire preuve d'énergie pour réaménager ses activités de sorte qu'elles contribuent à réduire le fossé technologique entre le Nord et le Sud et permettent aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition de tirer le meilleur parti possible des bienfaits de la révolution numérique. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل المزيد من الجهود الشاملة لإعادة توجيه أنشطتها من أجل المساعدة على سد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب، وكفالة استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من منجزات الثورة الرقمية على الوجه الأمثل.
    Il est essentiel de réfléchir à la dimension sexospécifique des technologies de l'information et de la communication pour prévenir et combattre les effets négatifs de la révolution numérique sur l'égalité des sexes et la perpétuation des inégalités et de la discrimination, notamment l'exploitation sexuelle des femmes, tant dans les nouvelles technologies que dans les médias traditionnels. UN كما أن التركيز على الأبعاد الجنسانية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أمر أساسي لمنع ومكافحة أي آثار ضارة تلحقها الثورة الرقمية بالمساواة بين الجنسين واستمرار التفاوت والتمييز القائمين حاليا، بما في ذلك الاستغلال الجنسي للمرأة سواء من خلال وسائط الإعلام التقليدية أو التكنولوجيات الجديدة.
    Néanmoins, comme le rapport du Secrétaire-Général (A/63/72-E/2008/48) le souligne, malgré quelques tendances positives, l'Afrique reste le continent qui profite le moins de la révolution numérique, avec une bonne partie de sa population qui reste encore dans la périphérie de la société de l'information. UN ومع ذلك فكما أكد تقرير الأمين العام (A/63/72-E/2008/48)، بالرغم من بعض الاتجاهات الإيجابية، فإن أفريقيا هي أقل القارات انتفاعا بالثورة الرقمية وإن كثيرا من سكانها ما زال على هامش مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more