"de la révolution technologique" - Translation from French to Arabic

    • الثورة التكنولوجية
        
    Nous devons user plus largement de la révolution technologique, et dès à présent, des nouvelles technologies de l'information. UN وعلينا أيضا زيادة الاستفادة من الثورة التكنولوجية والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Pour preuve, la majorité des États africains figurent sur la liste des pays les moins avancés, les plus pauvres et sont les laissés-pour-compte de la révolution technologique. UN والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها.
    Les fruits de la révolution technologique et informatique doivent être plus également accessibles, faute de quoi les disparités économiques internationales actuelles ne pourront que se creuser davantage et saper les fondements du progrès mondial. UN ويجب أن تتاح ثمار الثورة التكنولوجية والمعلوماتية على نحو أكثر عدلا، هذا إذا أريد تلافي تعاظم التفاوتات الاقتصادية الدولية الحالية وتلافي إضعافها ﻷسس التقدم العالمي.
    Pour ce qui est des systèmes de gestion, le Groupe d'experts a axé son attention sur l'incidence de la révolution technologique sur les systèmes et les interactions. UN 56 - ومن حيث نظم الإدارة، ركز فريق الخبراء على أثر الثورة التكنولوجية في النظم والعلاقات.
    L'Organisation des Nations Unies dispose d'une possibilité sans équivalent d'élaborer un cadre pour l'établissement, dans les pays en développement, des infrastructures dont ces pays ont besoin pour faire partie de la révolution technologique. UN وقال إن اﻷمم المتحدة لديها فرصة فريدة في استنباط إطار من أجل إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة في البلدان النامية ليتسنى لها أن تصبح جزءا من الثورة التكنولوجية.
    Examinant les effets de la révolution technologique sur la famille, l'atelier a mis l'accent sur les domaines de l'éducation, des communications et de l'information, ainsi que sur le travail, l'emploi et la santé, et les services sociaux de base. UN وذكر أن هذه الحلقة، في استكشافها ﻷثر الثورة التكنولوجية على اﻷسر، ركزت على مجالات التعليم والاتصال والمعلومات، والعمل والعمالة، والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En dépit de la révolution technologique de cette dernière décennie et de la croissance rapide du commerce mondial, les avantages de la mondialisation de l'économie mondiale n'ont pas été équitablement répartis. UN وعلى الرغم من الثورة التكنولوجية التي حدثت في العقد الماضي والزيادة السريعة في التجارة على نطاق العالم، لم توزع الفوائد المستقاة من عولمة الاقتصاد العالمي توزيعا عادلا.
    Conserver un titre long, articulé sur ce qui n'est plus qu'une partie de la révolution technologique serait compromettre un texte qui ferait au demeurant autorité. UN إن الاحتفاظ بعنوان طويــل يرتبط بما يعــد اﻵن مجرد جــــزء ضئيل من الثورة التكنولوجية من شأنه أن يسيء إلى ما قد يصبح خلافا لذلك منتجا مؤثرا بالفعل.
    Il faut prendre des mesures concertées pour utiliser le potentiel des nouvelles technologies, dégager un consensus mondial et manifester la détermination collective à partager les avantages de la révolution technologique et à les mettre au service des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ويلزم اتخاذ تدابير متضافرة لتطوير إمكانات التكنولوجيات الجديدة والتوصل إلى توافق آراء عالمي وعزم جماعي على تقاسم فوائد الثورة التكنولوجية واستخدامها في بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Les pays d'Europe prêtent beaucoup d'attention aussi aux aspects sociaux de l'étape actuelle de la révolution technologique. UN 28 - وتكرس البلدان الأوروبية أيضا اهتماما كبيرا بالجانب الاجتماعي للمرحلة المقبلة من الثورة التكنولوجية العالمية.
    La contribution des TIC au développement est devenue cruciale à la suite de la révolution technologique de la dernière décennie. UN وقد اكتست الآثار الإنمائية المترتبة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أبعادا حاسمة عقب الثورة التكنولوجية التي شهدها العقد الماضي.
    3. Ce n'est pas le moindre des paradoxes de la révolution technologique des 20 dernières années que d'avoir replacé le facteur humain au centre des mécanismes de compétitivité. UN ٣- إن الثورة التكنولوجية التي شهدتها اﻷعوام العشرين اﻷخيرة تنطوي على مفارقات ليس أقلها أنها قد أعادت العنصر البشري الى مركز آليات المنافسة.
    7. Tirer profit de la révolution technologique, à travers la presse audiovisuelle et la technologie multimédia, pour diffuser le message du dialogue et de la compréhension partout dans le monde. UN ٧ - استخدام الثورة التكنولوجية من خلال اﻹعلام المرئي والمسموع وتكنولوجيا اﻹعلام التعددي من أجل نشر رسالة الحوار والتفهم في جميع أنحاء المعمورة؛
    95. Dans le domaine de la recherche, la Division a entrepris des activités de recherche appliquée et des études de cas sur les multiples rôles des femmes; les conséquences de la révolution technologique sur la famille; et l'équilibre entre vie familiale et travail. UN ٩٥ - وفي مجال البحث، بدأت الشعبة بحوثا ودراسات افرادية عملية المنحى بشأن اﻷدوار المتعددة للمرأة، وأثر الثورة التكنولوجية على اﻷسرة، والتوفيق بين حياة اﻷسرة والعمل. الحواشي
    Le cas des pays de l'Asie de l'Est a montré que, grâce à des initiatives de développement durable, il est possible de tirer le meilleur parti de la révolution technologique et d'accéder même aux secteurs industriels les plus sophistiqués, dont celui de la technologie de l'information. UN وقد برهنت تجربة بلدان شرقي آسيا على أن من الممكن، بمساعدة المبادرات الإنمائية المستمرة، الاستفادة على أفضل وجه من الثورة التكنولوجية وإحراز سبل الوصول حتى إلى أكثر القطاعات الصناعية تطورا، مثل قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Ce programme souligne également l'importance des nouvelles variétés de cultures pour la production d'aliments dans les zones écologiques marginales et la naissance d'une nouvelle ère de l'information, à côté de la révolution technologique et de la globalisation, en remplacement de l'ère industrielle. UN كما أنه يبرز أهمية الأنواع الجديدة من المحاصيل بالنسبة للإنتاج الغذائي في المناطق الإيكولوجية الهامشية، كما يبرز حقيقة أن الثورة التكنولوجية والعولمة يعملان على قيام عالم شبكي جديد يحل محل العصر الصناعي.
    L'Indonésie s'intéresse également à d'autres questions liées au développement, telles que le Sommet mondial sur la société de l'information qui devrait aider à réduire le fossé numérique et permettre aux pays en développement de récolter tous les fruits de la révolution technologique. UN 12 - وإندونيسيا مهتمة أيضا بسائر المسائل المتعلقة بالتنمية، من قبيل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي من شأنه أن يقلل من الفجوة الرقمية، وأن يمكّن البلدان النامية من الاستفادة من نتائج الثورة التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more