"de la révolution verte" - Translation from French to Arabic

    • الثورة الخضراء
        
    • للثورة الخضراء
        
    26. Dans le passé, les méthodes dites de la révolution verte visaient principalement à améliorer les récoltes de céréales. UN 26- كانت نُهُج الثورة الخضراء في الماضي تركِّز في المقام الأول على زيادة محاصيل الحبوب.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la révolution verte, qui a permis à la productivité agricole de faire des pas de géant. UN ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
    L'Afrique a peu profité des techniques nées de la révolution verte, qui ont transformé l'agriculture en Asie. UN فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا.
    L'Afrique a peu profité des techniques nées de la révolution verte, qui ont transformé l'agriculture en Asie. UN فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا.
    De fait, ces technologies ont régressé de façon marquée durant la période coloniale et, plus récemment, sous l'influence de la révolution verte des années 60 et 70, et sous l'impulsion des chercheurs et d'un plaidoyer concerté à l'échelle planétaire. UN والواقع أن التكنولوجيات التقليدية قد تآكلت بشكل ملحوظ في العهود الاستعمارية، وفي عهد أحدث، بتأثير الترويج العالمي المتضافر للثورة الخضراء التي شجعت عليها البحوث في الستينات والسبعينات.
    L'expérience de la révolution verte en Asie en témoigne. UN وتشهد على ذلك تجربة الثورة الخضراء في آسيا.
    Il faudrait maintenant passer de la phase d'utilisation démesurée à une phase plus viable de la révolution verte. UN وثمة الآن حاجة إلى تجاوز الاستغلال المفرط للموارد وتدشين مرحلة أكثر استدامة من الثورة الخضراء.
    Le succès de la révolution verte, lancée par l'Union africaine, dépend de la mise en place de partenariats. UN ولكي تنجح الثورة الخضراء التي أطلقها الاتحاد الأفريقي فهي بحاجة إلى شراكات.
    Ce programme a été conçu comme un mécanisme d'application de la révolution verte, lancée en 2007, qui vise des objectifs spécifiques. UN وصُمم البرنامج ليكون آلية لتنفيذ الثورة الخضراء التي أطلقناها في عام 2007، وهو برنامج هادف.
    Nous sommes conscients que l'application conjointe de ce plan d'action et de la révolution verte nécessitera des ressources supplémentaires; et nous sollicitons donc ces ressources supplémentaires pour ces programmes. UN ونحن ندرك أن تنفيذ خطة العمل هذه بالإضافة إلى الثورة الخضراء يتطلب موارد إضافية، ولذا فإننا نوجه نداء من أجل تقديم هذه الموارد الإضافية لتنفيذ تلك البرامج.
    L'Inde a toujours été disposée à partager les expériences qu'elle a tirées de la révolution verte avec les pays du monde en développement, notamment ceux de l'Afrique, les pays les moins avancés et les petits pays insulaires en développement. UN والهند دائما على استعداد لتقاسم خبراتها في الثورة الخضراء مع بلدان العالم النامي، وبخاصة تلك الموجودة في أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Si l'Asie et l'Amérique latine ont enregistré une progression marquée de la production de riz et de blé depuis le milieu des années 60 grâce à une utilisation accrue de nouvelles variétés à haut rendement, l'Afrique n'a guère bénéficié de la révolution verte. UN وبينما حققت آسيا وأمريكا اللاتينية مكاسب كبيرة في إنتاج اﻷرز والقمح منذ منتصف الستينات نتيجة للاستخدام المتزايد ﻷنواع البذور ذات الغلة الوفيرة الجديدة، نادرا ما استفادت افريقيا من الثورة الخضراء.
    Qui dit recherche privée, dit secret, ce qui entrave la libre diffusion des connaissances, alors que les résultats de la révolution verte, pendant les années 60, avaient été très largement et très ouvertement diffusés. UN فالبحوث الخاصة تستلزم طابع السرية وتثبط النشر الحر للمعارف، على عكس الانفتاح ونشر نتائج الثورة الخضراء الذي حدث على نطاق واسع في الستينات.
    Le but de la révolution verte était de relever l'enjeu tel qu'il était compris à l'époque: faire en sorte que l'augmentation de la productivité agricole corresponde à la croissance démographique et à la transition alimentaire facilitée par la hausse des revenus. UN وكانت الثورة الخضراء محاولة للاستجابة للتحدي كما كان محدداً في ذلك الوقت: ضمان أن تتوافق الزيادات في الإنتاجية الزراعية مع نمو السكان والتحول الغذائي الذي ييسره ارتفاع الدخول.
    Vu l'interdépendance des menaces du changement climatique et de l'insécurité alimentaire, on devra se préoccuper spécialement des difficultés auxquelles est confrontée l'agriculture des pays en développement dans le contexte de la révolution verte; UN وبالنظر إلى التهديدات المترابطة المتعلقة بتغير المناخ والأمن الغذائي، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجه الزراعة في العالم النامي في سياق الثورة الخضراء.
    Il ressort des informations diffusées par les médias que les concepts de la révolution verte en Afrique sont incorporés aux politiques de modernisation viable de l'agriculture et de transformation rurale en Afrique du Sud, en Angola, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en Zambie. UN وجاء في تقارير وسائط الإعلام أن مفاهيم الثورة الخضراء الأفريقية يتم إدماجها في سياسات التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أوغندا وكينيا وأنغولا وجنوب أفريقيا وإثيوبيا وزامبيا.
    C'est ce genre d'améliorations - associées à d'autres progrès d'ordre technologique - que l'on a pu constater dans le cas des variétés de riz et de blé qui ont été les fondements de la révolution verte. UN وقد أُثبتت عمليات التطوير هذه، المقترنة بعمليات أخرى لتحسين التكنولوجيا، من خلال نوعيات الأرز والقمح التي شكلت أساس الثورة الخضراء.
    C'est particulièrement vrai en ce qui concerne l'Afrique. Une des causes du bilan mitigé de la révolution verte est l'hétérogénéité de l'environnement physique, social, culturel et économique de ce continent. UN وينطبق ذلك على أفريقيا بصورة خاصة، إذ يكمن أحد أسباب الفشل النسبي الذي مني به نهج الثورة الخضراء في عدم تجانس البيئة المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في أفريقيا.
    Dans l'avenir, la croissance durable de la productivité agricole empruntera un tout autre chemin que l'approche de la révolution verte. UN 8 - وفي المستقبل، سيختلف الطريق إلى تحقيق النمو المستدام للإنتاجية الزراعية بدرجة كبيرة عن نهج الثورة الخضراء.
    Nul ne conteste que l'amélioration des disponibilités alimentaires et de la sécurité alimentaire dans les pays en voie de développement ait été le principal acquis de la révolution verte. UN 28 - ومن المعروف جيدا النجاح الهائل للثورة الخضراء في تعزيز الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي في العالم النامي.
    Nous reconnaissons l'effet positif de la révolution verte sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, étant donné que l'on ne peut pas penser au lendemain, à l'éducation ou à l'égalité des sexes ou à l'autonomisation des femmes lorsqu'on a faim. UN ونحن ندرك الأثر الإيجابي للثورة الخضراء على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث لا يمكن لأحد أن يفكر بالغد أو بالتعليم أو بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة إذا كانوا جوعى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more