"de la recommandation du comité" - Translation from French to Arabic

    • بتوصية اللجنة
        
    • توصية اللجنة
        
    • بتوصية لجنة
        
    • توصية لجنة
        
    • بتوصية المجلس
        
    • لتوصية المجلس
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • لتوصية اللجنة
        
    • لآراء اللجنة
        
    • وتوصية اللجنة
        
    • توصية مجلس مراجعي الحسابات
        
    • بتوصيات المجلس
        
    La délégation prend néanmoins note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع.
    La Mission prend note de la recommandation du Comité consultatif et veillera à utiliser judicieusement ses hélicoptères UN تحيط البعثة علما بتوصية اللجنة وستكفل الاستخدام الحصيف للطائرات العمودية بالبعثة.
    La Mission a tenu compte de la recommandation du Comité consultatif et a fermé trois bureaux dans les état-majors de secteurs. UN وهذه التغييرات أخذت في الاعتبار توصية اللجنة الاستشارية، عن طريق إقفال ثلاثة مكاتب في قطاع المقر.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité et étudie les moyens de l'appliquer au mieux. UN روعيت توصية اللجنة وتدرس اللجنة أفضل طريقة ومنهجية لتنفيذ التوصية.
    J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint une lettre que vous adresse M. Maumoon Andul Gayoom, Président de la République des Maldives, à la suite de la recommandation du Comité des politiques du développement concernant la radiation de la République des Maldives de la liste des pays les moins avancés. UN يشرفني أن أقدم طيه رسالة موجهـة إليكـم من مأمـون عبـد القيـوم، رئيـس جمهوريـة ملديـف، فيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بإخراج جمهورية ملديف من قائمة أقل البلدان نموا.
    Justification de la recommandation du Comité d'étude des produits chimiques tendant à soumettre la formulation pesticide extrêmement dangereuse à la procédure PIC UN مسوغات توصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بشأن إدراج تركيبة شديدة الخطورة في إجراء الموافقة المسبقة عن علم
    Le CCI se félicite de la recommandation du Comité tendant à une augmentation des évaluations a posteriori, mais note que des contraintes financières existent. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    Ces trois postes ont été approuvés par l'Assemblée générale sur la base de la recommandation du Comité. UN وقد وافقت الجمعية العامة على تلك الوظائف الثلاث عملا بتوصية اللجنة.
    Pour ce qui est de la recommandation du Comité tendant à ce qu’une indemnisation soit accordée, l’État partie note que la loi exige la fixation du montant et des précisions sur les préjudices causés. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité consultatif. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة الاستشارية.
    La mission a pris acte de la recommandation du Comité et réévalué ses besoins. UN لوحظت توصية اللجنة وقامت البعثة باستعراض احتياجاتها.
    Le Secrétariat a donc réduit le montant des ressources proposées pour les missions concernées pour tenir compte de la recommandation du Comité. UN وبناء على ذلك، قامت الأمانة العامة بخفض الموارد المقترحة للبعثات المعنية آخذة في اعتبارها توصية اللجنة.
    Il insiste sur l'importance de la recommandation du Comité invitant l'État partie à harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte. UN وأكّد على أهمية توصية اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها المحلية متمشية مع أحكام العهد.
    Ainsi, ils prennent note de la recommandation du Comité des contributions selon laquelle les futurs barèmes devraient être établis sur la base d'estimations du PNB. UN وهكذا فإن المجموعة تحيط علما بتوصية لجنة الاشتراكات بأن يكون اﻷساس الذي يستند إليه حساب جدول اﻷنصبة المقررة المقبل هو الناتج القومي اﻹجمالي.
    La délégation ougandaise se félicite à cet égard de la recommandation du Comité des contributions selon laquelle les États Membres dont le revenu national ajusté représente moins de 0,01 % du revenu mondial (soit le plancher actuel) se voient attribuer une quote-part correspondant à la partie effective du revenu mondial que représente leur revenu ajusté. UN ولذلك فإن وفد بلده يرحب بتوصية لجنة الاشتراكات بأن تقرر الدول اﻷعضاء التي تقل حصتها من الدخل القومي المعدل عن الحد اﻷدنى الحالي، أنصبة تتفق مع حصتها الفعلية من الدخل المعدل.
    Incidences sur le budget-programme de la recommandation du Comité des droits de l'homme sur ses méthodes de travail UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب عملها
    Justification de la recommandation du Comité d'étude des produits chimiques tendant à soumettre la formulation pesticide extrêmement dangereuse à la procédure PIC UN مسوغات توصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراج تركيبة شديدة الخطورة في إجراء الموافقة المسبقة عن علم
    ONU-Femmes prend note de la recommandation du Comité et procédera à une nouvelle révision. UN وتحيط الهيئة علما بتوصية المجلس وتعتزم القيام باستعراض إضافي.
    L'UNU a pris note de la recommandation du Comité qui a été approuvée. UN أحيط علما بتوصية المجلس وقبلت.
    En application de la recommandation du Comité, les prix garantis pour tous les moyens aériens civils seront mis à jour dans le cadre de la révision du plan de financement. UN سيتم تحديث التكاليف المضمونة لجميع الأصول الجوية غير العسكرية كجزء من استعراض النموذج وفقا لتوصية المجلس.
    Selon qualifiées ci-après de " satisfaisantes " les réponses qui tiennent compte pour l'essentiel des recommandations du Comité et d'" insatisfaisantes " celles qui n'en tiennent pas compte ou ne traitent pas de la recommandation du Comité, tendant à ce que la victime soit indemnisée. UN وردود المتابعة التي تستجيب لتوصيات اللجنة بشكل عام أو التي تمتثل لها إلى حد بعيد سيشار إليها فيما بعد كردود " مرضية " ، والردود التي لا تستجيب لتوصيات اللجنة، أو التي لا تبحث توصية اللجنة بتعويض الضحية، أو التي تشكل أقل من امتثال كبير، سيشار إليها كردود " غير مرضية " .
    Sa libération ne peut donc être considérée comme le résultat de la mise en œuvre de la recommandation du Comité. UN وعليه، فإن الإفراج عنها لا يمكن اعتباره امتثالاً من الدولة الطرف لتوصية اللجنة.
    1230. La création d'une Section de l'enfant et de l'adolescent, relevant du Defensor del Pueblo (Médiateur) apparaît aussi comme une mesure positive allant dans le sens de la recommandation du Comité (voir CRC/C/15/Add.11, par. 7 et 11). UN 1230- ويعتبر إنشـاء قسـم لشؤون الأطفال والمراهقين، تابع لمكتب أمين المظالم (محامي الشعب)، إجراءً إيجابياً يتفق وتوصية اللجنة (CRC/C/15/Add.11، الفقرتان 7 و11).
    Des travaux ont été entrepris dans le sens de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et le travail était déjà bien avancé lorsque le rapport a été publié. UN كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    3. Prend note en outre de la recommandation du Comité mixte tendant à maintenir le taux de cotisation actuel mais à le garder à l'étude ; UN 3 - تحيط علما كذلك بتوصيات المجلس بالمحافظة على المعدل الحالي للاشتراكات، مع إبقائه قيد الاستعراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more