"de la recommandation du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • بتوصية الأمين العام
        
    • توصية الأمين العام
        
    • لتوصية الأمين العام
        
    Nous nous félicitons de la recommandation du Secrétaire général tendant à l'élargissement de ce mandat. UN ونرحب بتوصية الأمين العام بتمديد الولاية.
    Deuxièmement, ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général d'encourager la complémentarité entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. UN ثانيا، يرحب وفدي بتوصية الأمين العام بتشجيع التكامل بين المؤتمر الدولي للديمقراطية الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات.
    Elle prend également note de la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que, étant donné les difficultés que pose la formulation d'une déclaration de risque exceptionnel, l'on envisage sérieusement de ne pas subordonner l'application de la Convention à l'existence d'une telle déclaration. UN وأخذت علماً أيضاً بتوصية الأمين العام بأنه باعتبار صعوبة إصدار إعلان بشأن الخطر الاستثنائي، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية.
    Le FNUAP a indiqué qu'il tiendrait compte de la recommandation du Secrétaire général concernant la création d'un comité de contrôle. UN وفي السياق ذاته، أشار الصندوق إلى أنه سينظر في توصية الأمين العام بإنشاء لجنة للرقابة.
    De nombreux membres du Conseil ont débattu de la recommandation du Secrétaire général tendant à réduire la force militaire de l'ONUCI. UN وناقش العديد من أعضاء المجلس توصية الأمين العام بخفض القوام العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    À cet égard, nous exhortons les parties à coopérer et à faciliter l'application rapide de la recommandation du Secrétaire général sur l'élargissement du mandat de la MONUC. UN وفي ذلك الصدد، نحث الأطراف على التعاون وتيسير التنفيذ المبكر لتوصية الأمين العام بشأن توسيع ولاية البعثة.
    Sur cette toile de fond, nous nous félicitons de la recommandation du Secrétaire général au paragraphe 79 visant à fondre les éléments de paix et de développement en une intervention globale cohérente de consolidation de la paix qui sera la tâche de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي ضوء ذلك، نرحب بتوصية الأمين العام في الفقرة 79 باستجابة واحدة متماسكة وشاملة لبناء السلام، تعالج قضيتي السلام والتنمية بصورة مشتركة وبأن يشكل ذلك عمل لجنة بناء السلام.
    Dans sa résolution 52/12 B, l’Assemblée générale a pris note de la recommandation du Secrétaire général et a demandé, pour qu’il examine avant la fin de sa cinquante-deuxième session, un rapport plus détaillé contenant notamment une explication complète de la modification proposée. UN وأحاطت الجمعية العامة علما، في قرارها ١٢/٥٢ باء، بتوصية الأمين العام وطلبت تقديم تقرير أكثر تفصيلا يتضمن جملة أمور منها عرض تفسير واف للتغيير المقترح، لكي تنظر فيه الجمعية قبل انتهاء دورتها الثانية والخمسين.
    À cet égard, il se félicite de la recommandation du Secrétaire général tendant à ce qu'on réfléchisse à la manière dont l'ONU et la communauté internationale peuvent aider à élargir et à approfondir la réserve d'experts civils, en veillant en particulier à mobiliser les capacités des pays en développement et notamment les femmes. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بتوصية الأمين العام بإجراء استعراض يهدف إلى تحليل الطرائق التي تتيح للأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة لتوسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية، والنساء خاصة.
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à voir déployer au Libéria, après l'investiture du Gouvernement élu en 2012, une mission d'évaluation technique chargée de formuler des propositions détaillées pour les phases suivantes de retrait de la MINUL et le transfert aux autorités nationales des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام الداعية إلى إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في عام 2012، تعدُّ مقترحات تفصيلية للمراحل المقبلة من التخفيض التدريجي للبعثة، وكذلك لنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à voir déployer au Libéria, après l'investiture du Gouvernement élu en 2012, une mission d'évaluation technique chargée de formuler des propositions détaillées pour les phases suivantes de retrait de la MINUL et le transfert aux autorités nationales des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام الداعية إلى إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في عام 2012، تعدُّ مقترحات تفصيلية للمراحل المقبلة من التخفيض التدريجي للبعثة، وكذلك لنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    15. Prend note de la recommandation du Secrétaire général et décide qu'il faut supprimer le Fichier central des capacités de gestion des catastrophes ; UN 15 - تحيط علما بتوصية الأمين العام()، وتقرر وقف العمل بالسجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث؛
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à déployer au Libéria après les élections une mission d'évaluation technique qui s'intéresserait spécialement aux préparatifs en cours aux fins du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales et recommanderait le calendrier d'une nouvelle réduction de la composante militaire de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام بإيفاد بعثة للتقييم التقني يتم إرسالها إلى ليبريا بعد الانتخابات، وتركز على الاستعدادات الجارية لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، وإذ يوصي باعتماد جداول زمنية لمواصلة تخفيض قوام العنصر العسكري للبعثة،
    À cet égard, il se félicite de la recommandation du Secrétaire général tendant à ce qu'on réfléchisse à la manière dont l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale peuvent aider à élargir et approfondir la réserve d'experts civils, en veillant en particulier à mobiliser les capacités des pays en développement, notamment les femmes. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بتوصية الأمين العام بإجراء استعراض بهدف تحليل الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة في توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية، والنساء خاصة.
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à déployer au Libéria après les élections une mission d'évaluation technique qui s'intéresserait spécialement aux préparatifs en cours aux fins du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales et recommanderait le calendrier d'une nouvelle réduction de la composante militaire de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام بإيفاد بعثة للتقييم التقني يتم إرسالها إلى ليبريا بعد الانتخابات، وتركز على الاستعدادات الجارية لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، وإذ يوصي باعتماد جداول زمنية لمواصلة تخفيض قوام العنصر العسكري للبعثة،
    15. Prend note de la recommandation du Secrétaire général et décide qu'il faut supprimer le Fichier central des capacités de gestion des catastrophes ; UN 15 - تحيط علما بتوصية الأمين العام()، وتقرر وقف العمل بالسجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث؛
    Le Comité spécial prend note avec intérêt de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle des forces de police civile permanente pourraient se charger d'évaluer les missions et d'organiser la mise en place des unités de police dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN 83 - تحيط اللجنة الخاصة علما مع الاهتمام بتوصية الأمين العام إنشاء آلية دائمة للشرطة المدنية يكون في مقدورها إجراء تقييمات للبعثة وتنظيم البدء في تشكيل عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est pourquoi nous ne sommes pas convaincus du bien-fondé de la recommandation du Secrétaire général en vue de créer un comité exécutif du Conseil économique et social qui serait chargé de faciliter la coopération avec les institutions multilatérales s'occupant des questions commerciales et financières. UN لذلك السبب لسنا مقتنعين بسلامة توصية الأمين العام بتشكيل لجنة تنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتعامل مع شؤون التجارة والمالية.
    Nous prenons acte également de la recommandation du Secrétaire général de réformer le Secrétariat et de mieux l'organiser pour qu'il soit une composante essentielle d'un système efficace de sécurité collective. UN ونقدر أيضا توصية الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة وتنظيمها بشكل أفضل حتى تصبح عنصرا جوهريا من نظام فعال للأمن الجماعي.
    Son Gouvernement exprime son appui à l'application de la recommandation du Secrétaire général visant la parité entre les hommes et les femmes et la promotion du statut de la femme par l'intermédiaire des organes des Nations Unies traitant de ces questions. UN وأضافت قائلة إن حكومتها تُعلن دعمها لإنفاذ توصية الأمين العام الخاصة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال كيانات الأمم المتحدة المرتبطة بالقضايا الجنسانية.
    Les États-Unis se félicitent de la recommandation du Secrétaire général et du Comité consultatif tendant ce que les prestations de retraite soient examinées par l'instance appropriée, en l'occurrence l'Assemblée générale. UN 67 - وأعرب عن تقديره لتوصية الأمين العام واللجنة الاستشارية بمناقشة استحقاقات التقاعد في المحفل المناسب لذلك، ألا وهو الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more