"de la recommandation que" - Translation from French to Arabic

    • بتوصية
        
    • بالتوصية
        
    • في التوصية التي
        
    Il note en outre les mesures prises par l’UNICEF (et énumérées au paragraphe 18 du document A/53/335/Add.1, sect. D), à propos de la recommandation que le Comité des commissaires aux comptes a formulée au paragraphe 76 de son rapport. UN وتشير اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى اﻹجراءات الواردة في الفقرة ١٨ من الفرع دال من الوثيقة A/53/335/Add.1، فيما يتعلق بتوصية المجلس الواردة في الفقرة ٧٦ من تقريــره.
    Dans la même résolution, le Conseil a pris note de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au sujet des efforts que l'Institut pouvait consentir pour mettre en place les conditions propices à la prestation de service de formation et de recherche plus efficaces dans le système des Nations Unies. UN وأحاط المجلس - في القرار نفسه - علماً بتوصية الأمين العام بشأن الجهود التي يمكن أن يبذلها المعهد في وضع الأساس لتوفير خدمات أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة.
    b) Prend également note de la recommandation que le Conseil du développement industriel a formulée dans sa décision IDB.41/Dec.11; UN (ب) يحيط علماً أيضاً بتوصية مجلس التنمية الصناعية في مقرَّره م ت ص-41/م-11؛
    On se reportera aux observations que le PNUE a faites au paragraphe 471 ci-dessus au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 112 de son rapport pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009. UN ٤٧٩ - ويُرجى الرجوع إلى تعليقات برنامج البيئة الواردة في الفقرة 471 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 112 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Nous nous félicitons de la recommandation que les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social se consultent davantage, et nous insistons pour que des mesures concrètes soient prises afin d'assurer que ces contacts soient institutionnalisés. UN ونرحب بالتوصية القاضية بزيادة المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحث على إتخاذ خطوات ملموسة لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الاتصالات.
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة.
    b) A pris également note de la recommandation que le Conseil du développement industriel a formulée dans sa décision IDB.41/Dec.11; UN (ب) أحاط علماً أيضاً بتوصية مجلس التنمية الصناعية في المقرَّر م ت ص-41/م-11؛
    d) Au paragraphe 2, le membre de phrase < < Fait siennes les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport > > a été remplacé par < < Prend note également de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au paragraphe 67 de son rapport > > . UN (د) في الفقرة 2 من المنطوق، يستعاض عن عبارة ' ' يقـر توصيات الأمين العام الواردة في التقرير`` بعبارة ' ' يحيط علما أيضا بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 67 من التقرير``.
    En application de la recommandation que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 61/263, le Comité de haut niveau sur la gestion est convenu que le montant affecté aux dépenses de sécurité sur le terrain serait fonction du pourcentage réel de personnel, selon les données fournies par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وعملا بتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/263، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على قسمة التكاليف الأمنية المتعلقة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين، بناء على بيانات مستمدة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة.
    2. Aux paragraphes 31 à 42 de sa décision 1/CMP.2, la CMP a pris note de la recommandation que le Conseil exécutif lui avait adressée comme suite à la demande formulée au paragraphe 33 de la décision 7/CMP.1, et a donné de nouvelles directives à ce sujet. UN 2- وبموجب المقرر 1/م أإ-2 (الفقرات 31-42) أحاط مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً بتوصية المجلس التنفيذي استجابة للطلب الوارد في الفقرة 33 من المقرر 7/م أإ-1، وقدم مزيداً من الإرشادات في هذا المجال.
    2. Aux paragraphes 31 à 42 de sa décision 1/CMP.2, la CMP a pris note de la recommandation que le Conseil exécutif lui avait adressée comme suite à la demande formulée au paragraphe 33 de la décision 7/CMP.1, et a donné de nouvelles directives à ce sujet. UN 2- وبموجب المقرر 1/م أإ-2 (الفقرات 31-42)، أحاط مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً بتوصية المجلس التنفيذي استجابة للطلب الوارد في المقرر 7/م اإ-1 (الفقرة 33)، وقدم مزيداً من الإرشادات في هذا الميدان.
    2. Prend acte de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au paragraphe 67 de son rapport concernant le rôle important que l'Institut peut jouer en mettant en place les conditions propices à la prestation de services plus efficaces en matière de recherche et de formation dans le système des Nations Unies ; UN 2 - يحيط علما بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 67 من تقريره بشأن الدور المهم الذي يمكن للمعهد أن يؤديه في وضع الأساس لتوفير خدمة أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة()؛
    2. Prend note de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au paragraphe 67 de son rapport concernant les efforts que l'Institut peut faire pour mettre en place les conditions propices à la prestation de services de formation et de recherche plus efficaces dans le système des Nations Unies; UN 2 - يحيط علما بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 67 من تقريره، بشأن الجهود التي يمكن للمعهد أن يبذلها في وضع الأساس لتوفير خدمة أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة()؛
    d) Au paragraphe 2, le membre de phrase < < Fait siennes les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport > > a été remplacé par < < Prend note également de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au paragraphe 67 de son rapport > > . UN (د) في الفقرة 2 من المنطوق، يستعاض عن عبارة ' ' يقـر توصيات الأمين العام الواردة في التقرير`` بعبارة ' ' يحيط علما أيضا بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 67 من التقرير``.
    En application de la recommandation que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 61/263, le Comité de haut niveau sur la gestion est convenu que le montant affecté aux dépenses de sécurité sur le terrain serait fonction du pourcentage réel de personnel, selon les données fournies par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وعملا بتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/263، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على قسمة التكاليف الأمنية المتعلقة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين، بناء على بيانات مستمدة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    3. Se félicite également de la recommandation que le Conseil de sécurité a formulée dans sa résolution 1580 (2004) du 22 décembre 2004, tendant à créer un fonds d'urgence, administré par le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de soutenir la planification et l'exécution de la réforme de l'armée; UN 3 - يرحب أيضا بتوصية مجلس الأمن في قراره 1580 (2004) المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 بإنشاء صندوق للطوارئ، يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته، لدعم الجهود المتصلة بالتخطيط للإصلاح العسكري وتنفيذه؛
    3. Se félicite également de la recommandation que le Conseil de sécurité a formulée dans sa résolution 1580 (2004) du 22 décembre 2004, tendant à créer un fonds d'urgence, administré par le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de soutenir la planification et l'exécution de la réforme de l'armée ; UN 3 - يرحب أيضا بتوصية مجلس الأمن في قراره 1580 (2004) المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 بإنشاء صندوق تبرعات لحالات الطوارئ، يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته، لدعم الجهود المتصلة بالتخطيط للإصلاح العسكري وتنفيذه؛
    Fidji se félicite également de la recommandation que les gouvernements envisagent d'intégrer les systèmes traditionnels de justice à leur législation nationale, conformément à la législation internationale sur les droits de l'homme et aux normes internationales en matière de justice. UN وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة.
    On se reportera aux observations que l'Administration a faites plus haut au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 45 de son rapport. UN 29 - يُرجع إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 45 من تقرير المجلس.
    On se reportera également aux observations que l'Administration a faites plus haut au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 30 de son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011. UN تجدر الإشارة إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 30 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان مستقلة وفعّالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more