"de la reconnaissance mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف المتبادل
        
    • بالاعتراف المتبادل
        
    • للاعتراف المتبادل
        
    • والاعتراف المتبادل
        
    En ce moment, une nouvelle vague d'espoir envahit le Moyen-Orient, en raison de la reconnaissance mutuelle d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine. UN وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La simultanéité de la reconnaissance mutuelle entre les deux parties a aussi contribué à remédier à certaines des principales lacunes de la Conférence de paix lancée à Madrid. UN كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد.
    Ainsi, les pays membres de l'UE ont adopté la pratique de la reconnaissance mutuelle des normes et réglementations nationales. UN وكمثال على ذلك، تمارس البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عادة، الاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح الوطنية.
    En ce qui concerne la Palestine, Sri Lanka s'est félicitée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    La tendance des pays en développement à mettre à profit l'expérience des programmes existant dans les pays industrialisés pour définir leurs programmes d'éco-étiquetage est un argument supplémentaire en faveur de la reconnaissance mutuelle des programmes. UN وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية في البلدان النامية تتجه الى الاستفادة من خبرة برامج البلدان الصناعية أمر يعزز الحجج المؤيدة للاعتراف المتبادل بالبرامج.
    Elle a également dit que le mouvement des personnes physiques se heurtait à la question extrêmement délicate de la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. UN وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية.
    En même temps, la République de Croatie appuie la normalisation des relations avec tous les Etats qui sont nés après la désintégration de la Yougoslavie communiste, sur la base de la reconnaissance mutuelle. UN وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Soulignant également l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie, et rappelant toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en la matière, UN وإذ تؤكد أهمية الاعتراف المتبادل من جانب جميع الدول في منطقة يوغوسلافيا السابقة بالحدود الدولية، وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة،
    Elle convient également de l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie et le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la région de l'ex-Yougoslavie de réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN كما أن وفده يؤيد أهمية الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية من جانب جميع دول منطقة يوغوسلافيا السابقة وحق جميع اللاجئين والمشردين من سكان منطقة يوغوسلافيا السابقة بالعودة إلى ديارهم بكل أمن وكرامة.
    En outre, nous estimons que les mesures prises par Belgrade vis-à-vis de la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie ne cadrent pas avec les objectifs de la reconnaissance mutuelle. UN ونرى، باﻹضافة الى ذلك، أن ما تقوم به بلغراد من أعمال فيما يتعلق بجمهورية البوسنة والهرسك وبجمهورية كرواتيا لا يتفق مع أهداف الاعتراف المتبادل.
    Sa vision du règlement définitif, telle qu'il la décrit, vide de leur substance le processus de paix et le principe de la reconnaissance mutuelle entre les parties palestinienne et israélienne. UN كما تقوم بالحديث عن تصورات للحل النهائــي تنسف تماما جوهر عملية السلام وجوهر الاعتراف المتبادل بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    . Le seul principe auquel elles font référence et qui pourrait être utile à cet égard est celui de la reconnaissance mutuelle. UN واﻷداة الوحيدة المشار إليها في المقاييس ذات الصلة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، والتي يمكن أن تكون مفيدة في معالجة هذه الجوانب، هي الاعتراف المتبادل.
    Dans le secteur des services, l'accès effectif aux marchés dépendait souvent de la reconnaissance mutuelle des diplômes, du respect de règles prudentielles et de l'accès à la technologie. UN وفي مجال الخدمات، يعتمد الوصول الحقيقي إلى السوق في أحيان كثيرة على الاعتراف المتبادل بالشهادات، وعلى الامتثال لشروط التحوط، وعلى الوصول إلى التكنولوجيا.
    88. A sa première session, le Groupe a reconnu qu'il fallait examiner de près la question de la reconnaissance mutuelle. UN ٨٨- وافق الفريق، في دورته اﻷولى، على ضرورة النظر ملياً في مفهوم الاعتراف المتبادل.
    Le Groupe de travail de l'ISO mentionné plus haut a également examiné la question de la reconnaissance mutuelle des programmes d'éco-étiquetage sur la base d'une équivalence des procédures et des objectifs. UN كما ناقش الفريق العامل التابع للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، المذكور في الفقرة ٧٨، الاعتراف المتبادل فيما بين برامج وضع العلامات البيئية على أساس التكافؤ بين اﻹجراءات واﻷهداف.
    - Nécessité de la reconnaissance mutuelle afin de rendre l'éco-étiquetage plus efficace, en particulier pour les pays en développement. UN - الحاجة إلى الاعتراف المتبادل لجعل وضع العلامات اﻹيكولوجية أكثر فعالية، وخاصة للبلدان النامية.
    Soulignant également l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie et rappelant toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en la matière, UN وإذ تؤكد أهمية الاعتراف المتبادل من جانب جميع الدول في منطقة يوغوسلافيا السابقة بالحدود الدولية، وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة،
    Pour répondre aux préoccupations des producteurs étrangers, il fallait prendre des mesures concernant la transparence et l'éventail des produits visés par les systèmes d'éco-étiquetage, et poursuivre les travaux en vue de la reconnaissance mutuelle de ces systèmes. UN وقال إن المبادرات المتعلقة بالشفافية، وبتغطية المنتجات في المخططات واﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالاعتراف المتبادل بين مخططات وضع العلامات الايكولوجية ينبغي أن تضع في الحسبان اهتمامات المنتِجين اﻷجانب.
    La délégation lao se félicite de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël ainsi que de l'accord d'autonomie à Gaza et à Jéricho signé à Washington le 13 septembre 1993. UN وقد سر وفد جمهورية لاو بالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، بالاضافة إلى اتفاق الحكم الذاتي غزة وأريحا، الموقع في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Deuxièmement, la notion de norme " équivalente " est généralement considérée comme une condition fondamentale de la reconnaissance mutuelle. UN والثاني أن مفهوم المستويات " المكافئة " يعتبر عموماً شرطاً أساسياً للاعتراف المتبادل.
    65. L'idée fondamentale de la reconnaissance mutuelle est de reconnaître la validité de critères écologiques divergents et aussi de veiller à ce que cette diversité ne porte pas indûment préjudice aux intérêts commerciaux. UN ٥٦- إن الفكرة اﻷساسية للاعتراف المتبادل هي اﻹقرار بصحة معايير بيئية متنوعة والعمل على ألا تتأثر المصالح التجارية، على نحو غير ملائم، بهذا التنوع.
    Nous exhortons tous nos voisins à s'associer à nous dans cet engagement en faveur de la paix, de la non-violence, de la coexistence et de la reconnaissance mutuelle. UN ونحث كل جيراننا على أن ينضموا إلينا في ذلك الالتزام بالسلام واللاعنف والتعايش والاعتراف المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more