D'autre part, l'Instance permanente s'est également félicitée de la reconnaissance, par le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, du droit à l'eau comme étant un droit de l'homme fondamental. | UN | كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite en outre de la reconnaissance par la délégation de l'État partie des effets néfastes de la polygamie sur les enfants. Le Comité note toutefois avec préoccupation ce qui suit: | UN | وترحب أيضاً باعتراف وفد الدولة الطرف بالآثار السلبية لتعدد الزوجات على الأطفال، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Mme Tavares da Silva se félicite de la reconnaissance, par l'Égypte, du fait que l'application de la Convention incombe à l'ensemble des pouvoirs publics. | UN | 45 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها ترحب باعتراف مصر بأن مسؤولية تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق جميع سلطات الدولة. |
Le multilinguisme à l'ONU est une expression de la reconnaissance par l'Organisation de la richesse et de la diversité des cultures. | UN | وإن تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة هو تعبير عن اعتراف اﻷمم المتحدة بتعدد وتنوع الثقافات. |
Exprimant sa satisfaction au sujet de la reconnaissance par la Conférence d'examen de Durban du rôle et de la contribution du Comité dans la promotion de la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لاعتراف مؤتمر استعراض نتائج ديربان بدور اللجنة وإسهامها في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
Cette expansion et cette coopération sont dans une grande mesure le résultat de la reconnaissance par le Guatemala de l'indépendance et de la souveraineté du Belize. | UN | إن هذا التوسع والتعاون، يرجعان إلى حــد كبير إلى اعتراف غواتيمالا باستقلال وسيـادة بليز. |
Analyse thématique: débat et analyse de la reconnaissance par l'éducation, les droits culturels et la collecte de données | UN | تحليل مواضيعي: مناقشة وتحليل الاعتراف من خلال التعليم والحقوق الثقافية وجميع البيانات |
Selon la théorie réaliste en revanche, l'existence de la personne morale est un fait et n'est pas tributaire de la reconnaissance par l'État. | UN | ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة. |
À cet égard, le CCQA se félicitait de la reconnaissance par le secrétariat de la CFPI que la plupart des fonctionnaires étaient travailleurs et dévoués et apportaient une contribution effective à leur organisation. | UN | وفي هذا السياق، رحبت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية باعتراف أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن معظم الموظفين يعملون بجد وتفان ويقدمون مساهمة فعلية. |
Prenant note de la reconnaissance par la Conférence mondiale du rôle important joué par les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et de la nécessité de renforcer ces institutions et de leur fournir davantage de ressources, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
Prenant note de la reconnaissance par la Conférence mondiale du rôle important joué par les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et de la nécessité de renforcer ces institutions et de leur fournir davantage de ressources, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
En tant que l'un des membres fondateurs de l'Agence, l'Inde s'enorgueillit de la reconnaissance par le Comité Nobel de son insigne contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تعتز الهند، بوصفها عضوا مؤسسا للوكالة، باعتراف لجنة جائزة نوبل بالإسهام البارز الذي قدمته الوكالة للسلم والأمن الدوليين. |
Prenant note de la reconnaissance par la Conférence mondiale du rôle important joué par les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et de la nécessité de renforcer ces institutions et de leur fournir davantage de ressources, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
Prenant note de la reconnaissance par la Conférence mondiale du rôle important joué par les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et de la nécessité de renforcer ces institutions et de leur fournir davantage de ressources, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
Prenant note de la reconnaissance par la Conférence mondiale du rôle important joué par les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et de la nécessité de renforcer ces institutions et de leur fournir davantage de ressources, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
78. Le Nigéria a pris acte de la reconnaissance par la Belgique de l'importance du respect des droits des migrants. | UN | 78- وسلمت نيجيريا باعتراف بلجيكا بأهمية احترام حقوق المهاجرين. |
10. Le Comité prend note de la reconnaissance par l'État partie que des actes de torture ont eu lieu et n'ont fait l'objet ni d'enquêtes ni de poursuites. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم تتم مقاضاة مرتكبيها. |
La décision de saisir la Cour de cette affaire a été l'expression manifeste de la reconnaissance par mon pays du grand professionnalisme de la Cour et, en particulier, de sa grande compétence en matière de délimitation maritime. | UN | وكان قرار عرض هذه المسألة على المحكمة تعبيرا واضحا عن اعتراف بلدي بمهنية المحكمة الرفيعة، ولا سيما بخبرتها الواسعة في مجال تعيين الحدود البحرية. |
405. Cuba a remercié les pays qui avaient appuyé sa réélection au Conseil, dans laquelle elle voyait le signe de la reconnaissance par la communauté internationale de ses efforts et de ses réalisations dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 405- وشكرت كوبا البلدان التي ساندت إعادة انتخابها في المجلس، وهي خطوة تنم عن اعتراف المجتمع الدولي بجهودها وإنجازاتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Exprimant sa satisfaction au sujet de la reconnaissance par la Conférence d'examen de Durban du rôle et de la contribution du Comité dans la promotion de la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لاعتراف مؤتمر استعراض ديربان بدور اللجنة وإسهامها في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
À propos de la reconnaissance par le Mali de la nécessité de réviser la législation discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, la Suisse s'est félicitée du projet de code de la famille. | UN | وبالإشارة إلى اعتراف مالي بالحاجة إلى تنقيح تشريعاتها التمييزية ضد النساء والأطفال، رحبت سويسرا بوضع مشروع قانون الأسرة. |
La douzième session (22-26 avril 2013) a principalement porté sur les thèmes de la reconnaissance par l'éducation, des droits culturels et de la collecte de données. | UN | وركزت الدورة الثانية عشرة (22-26 نيسان/أبريل 2013) على موضوع " الاعتراف من خلال التعليم، والحقوق الثقافية، وجمع البيانات " . |
Le Comité relève que l'indemnisation offerte dépend de la reconnaissance, par la famille, que leur proche disparu est décédé. | UN | وتلاحظ اللجنة إلى أن التعويض المعروض يتوقف على اعتراف الأسرة بأن قريبها المختفي قد تُوفي. |