"de la relation de" - Translation from French to Arabic

    • لعلاقة
        
    Son mariage est aussi un élément majeur à prendre en considération quand il s'agit de la relation de l'auteur avec elle et avec son fils. UN ويعتبر زواجها ذا صلة وطيدة وفق أي دراسة لعلاقة صاحب البلاغ بها وبابنها.
    Tout abus de la relation de confiance et d'autorité à des fins sexuelles est puni d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وأي إساءة استغلال لعلاقة الثقة والسلطة هذه لأغراض جنسية يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    ii) Les droits des salariés en cas de rupture injustifiée ou illégale de la relation de travail, avec ou sans préavis, sauf en ce qui concerne les primes ou indemnités accordées à cette occasion; UN `٢` حقوقا للعمال في حالة اﻹنهاء التعسفي أو غير القانوني لعلاقة استخدام، بعد اخطار أو بدونه، باستثناء ما يتعلق باﻷجور أو التعويضات التي تمنح في هذا الصدد؛
    1- Répartition de l'effectif féminin selon la nature juridique de la relation de travail UN فيما يلي توزيع العنصر النسائي بحسب الطبيعة القانونية لعلاقة العمل:
    65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. UN ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين.
    36. Les délégations se déclarent satisfaites de la relation de travail positive qui existe entre le Gouvernement angolais et le HCR. UN ٦٣- وأعرب عن الارتياح لعلاقة العمل اﻹيجابية القائمة بين حكومة أنغولا والمفوضية.
    Parmi les facteurs juridiques qui excluent les travailleurs informels de la protection offerte par le droit du travail, on citera les définitions restrictives de la relation de travail, la reconnaissance de la sous-traitance, les exclusions spécifiques et le manque de rigueur dans l'application des lois. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    Nature juridique de la relation de travail UN الطبيعة القانونية لعلاقة العمل
    S'agissant de la relation de l'organisation avec l'ONU, l'intervenant a donné lecture de plusieurs extraits de lettres signées par le Secrétaire général, Kofi Annan, dans lesquels ce dernier exprimait son intérêt pour les travaux de l'organisation. UN أما بالنسبة لعلاقة المنظمة بالأمم المتحدة، فقد قرأ عدة مقتطفات من رسائل وقعها السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة، يعرب فيها عن تقديره للأعمال التي أنجزتها هذه المنظمة.
    Dans ce type de situation et du fait de la relation de dépendance nouée, les parties intéressées confient des responsabilités à l'entreprise dominante car celleci a le pouvoir d'influer sur les résultats des maillons de la chaîne de valeur qui dépendent d'elle. UN وفي هاتين الحالتين، ونتيجة لعلاقة التعويل هذه، يلقي أصحاب المصلحة مسؤوليات على عاتق الشركة الأساسية لأن لديها القدرة على التأثير في أداء سلسلة القيمة التي تعوِّل عليها.
    415. Pour examiner ces revendications, le tribunal s'efforcera de déterminer la véritable nature de la relation de travail en appliquant certains critères. UN 415- وتلجأ المحكمة، لدى النظر في مثل هذه الدعاوى، إلى اختبارات بغية تحديد الطبيعة الحقيقية لعلاقة العمل.
    Pourtant, de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent dans des conditions de servitude ou proches de l'esclavage, étant donné le caractère abusif de la relation de travail qui les lie à leur employeur, leur dépendance totale et l'impossibilité où elles sont d'échapper à cette situation. UN وكثير من المهاجرات العاملات خادمات منزليات يعملن في أوضاع من الاسترقاق أو شبه الاستبعاد، نظراً لعلاقة العمل التعسفية اقتصادياً والتي تنطوي على تبعية تامة واستحالة الانفكاك من هذه العلاقة.
    Le Comité a été informé en outre que la quote-part joue un rôle essentiel, car elle définit quatre aspects de la relation de l'État membre avec le FMI : UN 27 - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن حصة أي عضو لها دورٌ رئيسي في تحديد أربعة جوانب لعلاقة هذا العضو مع صندوق النقد الدولي:
    De nouvelles théories scientifiques apportent également une nouvelle compréhension de la relation de l'être humain à l'environnement. UN 34 - وتقدم النظريات العلمية الجديدة أيضاً فهماً جديداً لعلاقة الإنسان بالبيئة.
    En raison de la relation de travail étroite qui existe entre le Représentant spécial et le Commandant de la Force internationale de sécurité (KFOR), le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général doit impérativement coordonner et fournir une assistance pour la définition de la politique globale de maintien de l'ordre public au Kosovo. UN 49 - من الضروري جدا أن يوفر مكتب الممثل الخاص للأمين العام التنسيق والمساعدة على نطاق واسع فيما يتعلق بتحديد السياسة العامة لإقامة القانون والنظام بصورة فعالة في كوسوفو، نظرا لعلاقة العمل الوثيقة القائمة بين الممثل الخاص وقائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو.
    Le montant et la durée de l'aide à l'insertion dépendent des caractéristiques concrètes de la relation de travail, de telle sorte que l'agence pour l'emploi n'a ni l'obligation légale ni la possibilité d'adopter une < < décision préalable > > . UN ويعتمد مبلغ ومدة الإعانة المالية من أجل الإدماج على الظروف الملموسة لعلاقة العمل، بحيث إن إصدار " قرار مسبق " من جانب وكالة التوظيف أمر لا هو منصوص عليه في القانون ولا هو ممكن.
    La section 11 du chapitre 13 de la loi relative aux contrats de travail a été modifiée par l'introduction d'une clause pénale (1333/2007) qui précise que l'employeur est tenu de rendre compte des principales conditions de la relation de travail. UN وتم تعديل المادة 11 من الفصل 13 من قانون عقود العمل بإدخال نص جزائي (1333/2007) يشدد على التزام رب العمل بتقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل.
    L'une et l'autre consacrent le principe de la stabilité " impropre " , c'est-à-dire que, sauf dans le cas de licenciement pour juste motif (que la loi et la jurisprudence se sont chargées de définir en détail), la rupture de la relation de travail donne lieu à une indemnisation. UN لقد تم تنظيم اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها علاقة العمل بالقانونين رقمي ٢٠٧٤٤ و٢٤٠١٣، وكلاهما مخصص لمبدأ الاستقرار غير الملائم، أي أنه، باستثناء الفصل لسبب مشروع )وهو ما تولّى القانون والقضاء تحديده بالتفصيل(، كل خرق لعلاقة العمل يؤدي إلى التعويض المترتب على ذلك.
    Cette loi abolit la protection particulière de la relation de travail des deux groupes d'employés susmentionnés, en cas de licenciement groupé (art. 5 1)) et, en cas de licenciement individuel, elle modifie sensiblement la portée de cette protection (art. 10 1) et 2)). UN والقانون المذكور يبطل الحماية الخاصة لعلاقة العمل بالنسبة للفئتين المذكورتين أعلاه - في حالة التسريح الجماعي (المادة 5(1))، وفي حالة التسريح الفردي - وهو يعدل إلى حد كبير نطاق هذه الحماية (المادة 10(1) و(2)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more