"de la religion dans" - Translation from French to Arabic

    • الدين في
        
    • الديني في
        
    • الديانة في
        
    À cet égard, il est important que les bureaux et institutions des Nations Unies s'intéressent aux cultures en prenant pleinement en compte le rôle de la religion dans ces dernières. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن تلتفت مكاتب ووكالات الأمم المتحدة إلى الثقافات مع إيلاء الاعتبار لدور الدين في تلك الثقافات.
    Six ans plus tard, les fillettes restent tout aussi vulnérables, non pas à cause de la religion dans le cas du Pakistan, mais à cause des préjugés sociaux. UN ولا يزال هذا الوضع مستمرا، ليس بسبب الدين في حالة باكستان، وإنما بسبب التحيز الاجتماعي.
    Six ans plus tard, les fillettes restent tout aussi vulnérables, non pas à cause de la religion dans le cas du Pakistan, mais à cause des préjugés sociaux. UN ولا يزال هذا الوضع مستمرا، ليس بسبب الدين في حالة باكستان، وإنما بسبب التحيز الاجتماعي.
    L'enseignement de la religion dans les établissements des premier et second degrés UN التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية
    Cet aspect constitue un problème dont l'importance ne saurait être minimisée et requiert, en vérité, une réinterprétation du rôle de la religion dans la société, chose qui ne peut se réaliser que dans la patience et la durée et avec l'élévation du niveau culturel général. UN ويثير هذا الجانب مشكلة لا يمكن التقليل من أهميتها وتتطلب في الواقع إعادة تفسير لدور الدين في المجتمع، وهذا أمر لا يمكن أن يتحقق إلا بالصبر والتأني وبرفع المستوى الثقافي العام.
    Cet aspect constitue un problème dont l'importance ne saurait être minimisée et requiert, en vérité, une réinterprétation du rôle de la religion dans la société, chose qui ne peut se réaliser que dans la patience et la durée et avec l'élévation du niveau culturel général. UN ويؤدي هذا اﻷمر إلى إثارة مشكلة ينبغي عدم التقليل من أهميتها، ويتطلب، في الواقع، إعادة تفسير دور الدين في المجتمع، اﻷمر الذي يتعذر تحقيقه إلا باﻵناة ومرور الوقت ومع رفع المستوى الثقافي بوجه عام.
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    Le rôle de la religion dans la vie humaine et l'égalité entre l'homme et la femme sont des réalités trop complexes pour les réduire à de telles comparaisons. UN إن دور الدين في حياة البشر والمساواة بين الرجل والمرأة حقائق غاية في التعقيد ولا يمكن اختزالها إلى مقارنات من هذا القبيل.
    2. Dans le cas de l'Iran, cet affrontement prend en partie la forme d'une lutte idéologique quant au rôle de la religion dans le Gouvernement. UN 2- وفي حالة إيران فإن هذا النـزاع جزء من صراع الفلسفة ودور الدين في الحكم.
    En organisant une réunion consacrée au rôle de la religion dans l'élimination de la pauvreté, l'IID s'est efforcé d'encourager les personnes à se joindre aux activités mondiales en faveur de l'élimination de la pauvreté et de l'amélioration du bien-être de tous les peuples dans le monde entier. UN حاول المعهد، بتنظيم اجتماع موضوعه هو دور الدين في استئصال شأفة الفقر، تشجيع الناس على المشاركة في الأنشطة العالمية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الرفاهة للناس كافة حول العالم.
    En tant que professeur à l'Université de Californie à Berkeley et à l'Université Johns Hopkins, il s'est intéressé à tous les aspects de l'édification de l'État, depuis l'environnement jusqu'au rôle de la religion dans la vie publique. UN وقد ركز، بصفته أستاذا في جامعتي بيركلي وجونز هوبكنز على جميع جوانب بناء الدولة، بدءا من البيئة وحتى دور الدين في الحياة العامة.
    LA MONTÉE ET LE PROGRÈS de la religion dans L'ÂME je voudrais revenir sur le thème de l'abolition. Open Subtitles # الإرتقاء والتقدم # # الدين في الروح # هذا المساء أود أن أعود إلى موضوع الإلغاء
    Compte tenu du mandat qui lui incombe en vertu du Pacte, le Comité ne peut passer sous silence une telle situation et il serait donc bon d'inclure à l'avenir dans toutes les listes des points à traiter une question qui permette de faire le point sur la condition des femmes au regard de la religion dans les différents pays. UN واللجنة، مراعاة منها للولاية التي أناطها العهد بها، لا تستطيع أن تسكت عن حالة كهذه، ومن ثم فمن الملائم أن يُدرج في المستقبل في جميع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها سؤال يسمح بالتركيز على مركز المرأة من وجهة نظر الدين في شتى البلدان.
    23. Le professeur van Boven a déclaré que la question du rôle de la religion dans le racisme revenait de temps à autre au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale lorsque le Comité examinait les rapports des Etats parties. UN ٣٢- وقال البروفيسور فان بوفن إن مسألة دور الدين في العنصرية تظهر من وقت إلى آخر في لجنة القضاء على التمييز العنصري عندما تبحث هذه اللجنة تقارير الدول اﻷطراف.
    Comme les États membres se réunissent pour examiner les progrès enregistrés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, et aborder l'égalité entre les sexes dans l'agenda de développement de l'après-2015, le temps est venu pour engager un sérieux débat sur le rôle de la religion dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN في الوقت الذي تجتمع الدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وبحث مسألة المساواة بين الجنسين في الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، فإن الوقت قد حان لإجراء حوار جدي بشأن دور الدين في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل.
    D'une manière générale, le rôle de la religion dans la vie publique et de la société doit être davantage reconnu par les dirigeants tant politiques que religieux. UN 10 - وبصفة عامة، يتعين الاعتراف بدور الدين في الحياة العامة وحياة المجتمعات، وأن ينهض بالعبء الأكبر في ذلك الصدد الزعماء السياسيون والدينيون على حد سواء.
    Le Ministre de la justice, S. E. M. Hassan bin Abdallah Al-Ghanem, ouvrant la session de la Conférence, a souhaité la bienvenue aux participants et a souligné qu'il était nécessaire de formuler des recommandations qui réaffirment l'importance de la religion dans l'éducation des nouvelles générations. UN وافتتح المؤتمر سعادة السيد/حسن بن عبد الله الغانم، وزير العدل بدولة قطر، الذي رحّب بالمشاركين وأكد على الحاجة الملحة للخروج بتوصيات تؤكد على أهمية الدين في إعداد الأجيال القادمة.
    Ces tensions sont exacerbées par la volonté de chacune de ces communautés de contrôler le contenu et les modalités de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN ومما يؤجج هذا النزاع التنافس من أجل التحكم في محتوى وطريقة التعليم الديني في مدارس الدولة.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la distinction que faisait la loi entre les communautés religieuses traditionnelles et les autres était à l'origine de pratiques discutables, par exemple concernant l'enseignement de la religion dans les écoles et la représentation au sein des organes publics. UN وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة.
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 6 encouragent le respect du principe de la laïcité de l'État et recommandent l'abandon de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN 43- وأوصت الورقة المشتركة 7 باحترام مبدأ علمانية الدولة ووقف التعليم الديني في المدارس العامة(73).
    Concernant le principe de neutralité et comme le démontre la question de la religion dans les écoles publiques, qu’il s’agisse du crucifix ou de l’enseignement religieux, son interprétation n’est pas figée et doit tenir compte de manière équilibrée et dans le cadre des dispositions constitutionnelles à la fois des minorités et de la majorité, dans le respect de la liberté de croyance et de conviction de chacun. UN وفيما يخص مبدأ الحياد وكما يتبين من مسألة الديانة في المدارس العامة، سواء فيما يتعلق بالصليب أو بالتعليم الديني، فتفسيره ليس تفسيراً جامداً بل المفروض أن يراعي بطريقة متوازنة وفي إطار اﻷحكام الدستورية اﻷقليات واﻷكثرية معاً في كنف الاحترام لحرية العقيدة ولمعتقد كل فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more