"de la religion et des traditions" - Translation from French to Arabic

    • الدين والتقاليد
        
    En bref, prise séparément, la Déclaration vise davantage à protéger la liberté de religion ou de conviction que la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN وخلاصة القول إن الإعلان يهدف، إذا تناولناه بمعزل عن سواه، إلى حماية حرية الدين أو المعتقد أكثر من حماية مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Il est d'ailleurs très significatif de noter que de nombreux paragraphes de l'Observation sont réservés à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    de la femme au regard de la religion et des traditions UN من منظور الدين والتقاليد المحتويات
    I. ASPECTS JURIDIQUES DE LA CONDITION DE LA FEMME AU REGARD de la religion et des traditions 41 - 87 13 UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 41-87 15
    II. ASPECTS FACTUELS DE LA CONDITION DE LA FEMME AU REGARD de la religion et des traditions 88 - 188 26 UN ثانياً - الجوانب الوقائعية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 88-188 32
    AU REGARD de la religion et des traditions UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد
    Elle est dispersée dans plusieurs textes de nature et de contenu très variés; elle ne vise pas ensuite spécialement la femme dans sa condition au regard de la religion et des traditions. UN فهي مشتتة في نصوص عديدة متباينة للغاية في طبيعتها ومحتواها؛ كما أنها لا تستهدف المرأة على وجه الخصوص في مركزها من منظور الدين والتقاليد.
    b) Les protections plus directes qui peuvent s'appliquer spécialement à la condition de la fillette au regard de la religion et des traditions. UN (ب) سبل الحماية المباشرة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تنطبق بشكل خاص على مركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    C'est cet effort permanent et difficile qui devrait guider toute action en matière d'émancipation de la femme et de la fillette au regard de la religion et des traditions. UN وينبغي لهذا الجهد الدائم والعسير أن يكون نبراساً لكل الأعمال المتعلقة بتحرير النساء والبنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    224. La condition de la femme au regard de la religion et des traditions ne semble pas souffrir globalement de lacunes juridiques ou d'insuffisance de textes. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    225. Ainsi que nous l'avons vu, il n'y a pas un instrument global et dont l'objet porte spécialement sur la liberté de religion et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN 225- وكما رأينا، ليس هناك صك شامل ينصب موضوعه بشكل خاص على حرية الدين ومركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Ce fait peut s'expliquer par différents facteurs socioculturels, comme l'incidence de la religion et des traditions locales sur certaines communautés minoritaires, qui peuvent empêcher les femmes d'envisager de se porter candidates ou d'être élues à ces postes. UN ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية متنوعة، مثل أثر الدين والتقاليد المحلية على بعض مجتمعات الأشخاص المنتمين للأقليات، وهي عوامل تحول دون تفكير المرأة في التنافس للحصول على هذه المناصب أو خوض الانتخابات للفوز بها.
    La condition de la femme au regard de la religion et des traditions (2002) UN وضع المرأة من منظور الدين والتقاليد (2002)
    42. Les textes internationaux à partir de la Charte des Nations Unies en passant par la Déclaration universelle et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas abordé, du moins de manière directe, la question de la discrimination à l'égard des femmes au regard de la religion et des traditions. UN 42- لم تتناول النصوص الدولية بدءاً بميثاق الأمم المتحدة ومروراً بالإعلان العالمي والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على الأقل بشكل مباشر، مسألة التمييز ضد المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    65. La question de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions a été envisagée dans le cadre de l'ONU sous l'angle des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes ainsi que celui de l'extension de la notion de violence contre les femmes. UN 65- جرى تناول مسألة مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد في إطار الأمم المتحدة من زاوية الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والبنات الصغيرات ومن زاوية تعميم مفهوم العنف ضد المرأة.
    Toutes ces dispositions sont de nature à concerner des situations en relation avec la condition de la fillette au regard de la religion et des traditions et sont protectrices à cet égard: c'est le cas du mariage précoce, de l'infanticide, des mutilations génitales, de la liberté de porter ou de ne pas porter des signes distinctifs faisant référence à une religion, etc.; UN وتتناول جميع هذه الأحكام مواقف تتعلق بمركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد وتوفر لهن الحماية في هذا الصدد: وهذا هو الحال بالنسبة للزواج المبكر وقتل الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية وحرية ارتداء ملابس مميزة تشير إلى دين ما أو عدم ارتدائها، إلخ؛
    208. Toute stratégie d'amélioration de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions doit passer par une lutte sans merci et dans tous les domaines contre l'extrémisme qui est fondé sur le simplisme et l'obscurantisme. UN 208- يتعين على كل استراتيجية تهدف إلى تحسين مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد أن تشمل كفاحاً ضارياً وفي جميع المجالات ضد التطرف الذي يقوم على الإفراط في التبسيط والتعتيم.
    Cependant l'adoption d'un texte substantiel portant directement sur la question, sous forme d'une déclaration par exemple, serait de nature à constituer une source de renvoi directe des différentes parties concernées par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions et à renforcer la réaffirmation des droits des femmes sur cette question essentielle. UN ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Il a mis en particulier l'accent sur l'étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition des femmes au regard de la religion et des traditions (E/CN.4/2002/73/Add.2) qu'il a présentée à la Commission à sa cinquantehuitième session. UN وبشكل خاص، ركز المقرر الخاص على دراسته بشأن حرية الدين أو المعتقد ووضع المرأة من زاوية الدين والتقاليد (E/CN.4/2002/73/Add.2). التي قدّمها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Enfin, lors de la cinquante-huitième session de la Commission, le Rapporteur spécial a soumis une étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition des femmes au regard de la religion et des traditions (E/CN.4/2002/73/Add.2). UN 140- وأخيرا، قدم المقرر الخاص خلال اجتماع اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين، دراسة بشأن حرية الدين أو المعتقد ووضع المرأة من زاوية الدين والتقاليد (E/CN.4/2002/73/Add.2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more