"de la religion islamique" - Translation from French to Arabic

    • الدين الإسلامي
        
    • الديني الإسلامي
        
    Il a toutefois souligné que sa préoccupation concernait la promotion de la religion en général et pas spécifiquement celle de la religion islamique, pour laquelle il avait un grand respect. UN بيد أنه أكد أنه بالإعراب عن هذا القلق يشير إلى الدعوة إلى الدين عموما وليس إلى الدين الإسلامي بصفة خاصة الذي يكن له احتراما كبيرا.
    L'État partie cherche également à maintenir une réserve vague et extrêmement large à l'article premier et à l'article 16 de la Convention au motif que les dispositions qui y sont énoncées sont contraires aux préceptes de la charia et de la religion islamique. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    L'État partie cherche également à maintenir une réserve vague et extrêmement large à l'article premier et à l'article 16 de la Convention au motif que les dispositions qui y sont énoncées sont contraires aux préceptes de la charia et de la religion islamique. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    Il note que certains d'entre eux sont des élèves qui ont été confiés à la garde d'enseignants de la religion islamique. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أولئك الأطفال المتسولين هم تلاميذ تحت وصاية مدرسي التعليم الديني الإسلامي.
    Un autre fait positif réside dans la nomination d'une femme au Conseil de la religion islamique de Singapour. UN وهناك تطور إيجابي آخر في هذا المجال هو تعيين امرأة في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة.
    La pratique du droit musulman comporte des différences d'un pays à l'autre et le Conseil de la religion islamique (MUIS) supervise ces différences ainsi que l'évolution de la situation. UN 16-25 تتباين ممارسة الشريعة الإسلامية فيما بين البلدان ويراقب المجلس الديني الإسلامي هذه التباينات والتطورات.
    À la suite de l'adoption de la loi sur l'administration du droit islamique, le Conseil de la religion islamique de Singapour avait été créé pour informer le Président des affaires musulmanes. UN وإثر اعتماد قانون إدارة الشريعة الإسلامية، أُنشئ مجلس الدين الإسلامي في سنغافورة لتقديم المشورة إلى رئيس الجمهورية فيما يتعلق بشؤون المسلمين.
    Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية ، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    En ce qui concerne l'âge minimum pour le consentement à des rapports sexuels, les lois du Royaume sont issues de la religion islamique, qui interdit des relations sexuelles en dehors du mariage. UN وفيما يتعلق بالسن الأدنى للموافقة والقبول الجنسي فإن التشريع في المملكة ينطلق من الدين الإسلامي الذي يحرم العلاقات الجنسية خارج نطاق الزوجية.
    Des représentants du clergé musulman ont pris part à ces réunions et ils ont débattu de la véritable signification de la religion islamique et de la promotion d'une culture de paix dans le contexte de l'Islam et de sa tolérance religieuse. UN وشارك في هذا المؤتمر علماء مسلمون تحدثوا عن حقيقة الدين الإسلامي وعن ثقافة السلام التي يدعو إليها هذا الدين، ودعوا إلى ترسيخ منهج التسامح الديني.
    38. L'observateur de l'Égypte a relevé avec préoccupation que l'un des intervenants avait utilisé des citations sélectives et formulé des interprétations erronées de la religion islamique. UN 38- وأعرب المراقب عن مصر عن قلقه إزاء استعمال اقتباسات مجتزأة من الدين الإسلامي وإساءة فهمه، كما جاء على لسان أحد المتكلمين.
    Toutefois, les paragraphes 6 et 12 du dispositif, relatifs à l'abolition de la peine de mort, vont à l'encontre des lois et législations nationales de mon pays, relatives à la peine de mort, et qui ont été adoptées selon les préceptes de la religion islamique. UN إلا أن ما تضمنه القرار اليوم في الفقرتين 6 و 12 من المنطوق بشأن المطالبة بالتخلي عن عقوبة الإعدام أمر يتعارض مع القوانين الوطنية لبلدي، الكويت، والتشريعات الوطنية بشأن إقرار عقوبة الإعدام، والتي نستند في تشريعاتنا بشأنها على أساس مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    S'agissant des réserves formulées à l'égard des articles 2 et 16, on a mené des consultations avec le Conseil de la religion islamique de Singapour, le tribunal de la Chariah et le registre des mariages musulmans. UN وفيما يتعلق بتحفظنا على المادتين 2 و16، أجريت مشاورات مع المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة ومع المحكمة الشرعية وسجل الزواج الإسلامي.
    Il existe un comité de la fatwa composé d'érudits musulmans indépendants nommés par le Conseil de la religion islamique afin de débattre des questions affectant la communauté musulmane et suivre l'application du droit coranique dans les autres pays. UN وتوجد لجنة فتوى من العلماء المسلمين المستقلين عيَّنها المجلس الديني الإسلامي لمناقشة القضايا التي تؤثر على المجتمع الإسلامي ورصد تطبيق الشريعة في البلدان الأخرى.
    Pour la première fois, une femme musulmane a été nommée membre du Conseil de la religion islamique de Singapour ou MUIS (organe directeur suprême pour Singapour). UN فلأول مرة، جرى تعيين امرأة مسلمة عضواً في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة (وهو أعلى سلطة لتقرير السياسات لسنغافورة).
    Le Comité de la fatwa du Conseil de la religion islamique de Singapour a publié de nouvelles fatwas sur la propriété conjointe et les nominations au Fonds central de prévoyance en 2008 et en 2009 respectivement pour aligner le droit de la charia sur le droit civil. UN وأصدرت إدارة الفتوى التابعة للمجلس الديني الإسلامي في سنغافورة فتاوى جديدة بشأن الحيازة المشتركة والترشيحات في صندوق الادخار المركزي في سنتي 2008 و 2009 على التوالي وذلك للتوافق مع قانون الشريعة والقانون المدني.
    La pratique de la charia est variable selon les pays et le Conseil de la religion islamique de Singapour suit ces variations et leurs développements. UN 21 - وربما يتباين تطبيق قانون الشريعة بين البلدان ويقوم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة برصد هذه التباينات والتطورات.
    Pour comprendre l'évolution des rôles dévolus aux sexes et les tendances à Singapour ainsi que leurs conséquences sur la communauté musulmane, le Conseil de la religion islamique de Singapour a tenu des consultations avec des associations féminines relevant du Conseil singapourien des organisations féminines (SCWO) telles que l'Association des jeunes femmes musulmanes de Singapour et l'Association des femmes pour l'action et la recherche. UN ولفهم أدوار الجنسين المتطورة والاتجاهات في سنغافورة وأثرها على المجتمع المحلي المسلم، نظّم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة مشاورات مع الجماعات النسائية في إطار المجلس السنغافوري للمنظمات النسائية مثل الجمعية الإسلامية للشابات ورابطة المرأة من أجل العمل والبحوث.
    :: Le Majlis Ugama Islam Singapura (Conseil de la religion islamique de Singapour); UN - المجلس الديني الإسلامي بسنغافورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more