"de la religion sur" - Translation from French to Arabic

    • الدين على
        
    • الدين في
        
    • الديانة في
        
    • الديانة على
        
    Au cours des dernières années, l'influence de la religion sur les jeunes, y compris sur les jeunes filles et les femmes, a augmenté. UN وقد زاد في السنوات الأخيرة تأثير الدين على الشباب، بما في ذلك الفتيات والنساء.
    On prend toutefois les dispositions nécessaires pour qu'il ne soit plus fait mention de la religion sur les cartes. UN بيد أن الاستعدادات جارية لحذف ذكر الدين على بطاقات الهوية.
    Il sera ensuite question de l'impact de la religion sur la condition des femmes. UN وبعد ذلك، يجري استعراض أثر الدين على مركز المرأة.
    S'ajoute également la question de la mention de la religion sur la carte d'identité unanimement rejetée car source de discriminations. UN وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز.
    Le Rapporteur spécial estime nécessaire de supprimer toute mention de la religion sur le passeport, sur les formulaires de demande d'obtention de la carte d'identité et autres documents administratifs. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الضروري أيضا حذف كل إشارة إلى الدين في جواز السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق اﻹدارية.
    Un projet d'amendement rendant facultative la mention de la religion sur les documents personnels d'identité fut retiré. UN وسحب مشروع تعديل عليه يجعل ذكر الديانة في بطاقات الهوية مسألة اختيارية.
    Par ailleurs et à supposer même que la mention de la religion sur la carte d'identité pouvait être admise, elle ne pourrait prétendre à une quelconque légitimité que dans la mesure où elle n'est pas discriminatoire. UN وعلى افتراض أن يُقبل ذكر الدين على بطاقة الهوية، فلا يمكن أن يتسم ذلك بأي شرعية إلا إذ خلا من كل تمييز.
    L'affaire des femmes du Mur des lamentations illustre, du point de vue social, les effets de la religion sur les femmes juives. UN تتضح إحدى الصور الاجتماعية لتأثير الدين على النساء اليهوديات من حالة نساء الحائط.
    10. En ce qui concerne la mention de la religion sur les cartes d'identité nationales, le gouvernement n'a pris aucune décision. UN ٠١- ولم تتخذ الحكومة أي قرار بشأن ذكر الدين على بطاقات الهوية الوطنية.
    L'affaire des < < femmes du Mur des lamentations > > illustre de manière intéressante les effets de la religion sur les femmes en Israël. UN تعطي حالة " نساء الحائط " تصويرا هاما لتأثير الدين على النساء اليهوديات.
    S'il y a d'autres questions ayant trait aux effets de la religion sur la condition de la femme que M. Amor souhaiterait poser, il serait heureux de les ajouter au texte du projet mais pour l'instant il n'en voit aucune. UN وإذا كانت هناك أسئلة أخرى تتصل بأثر الدين على مركز المرأة ويود السيد آمور طرحها، فإنه يسره إضافتها إلى نص المشروع ولكنه لا يرى أن هناك أي سؤال في الوقت الحالي.
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    Concernant la liberté de circulation, dont la sortie du territoire iranien, le Rapporteur spécial estime nécessaire de supprimer la mention de la religion sur les formulaires d'obtention des passeports et qu'aucune entrave ne soit appliquée. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، يرى المقرر الخاص من الضروري أن تلغى اﻹشارة إلى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم تطبيق أي عائق.
    15. Dans ce nouveau contexte, l'Alliance se penche de plus en plus sur l'influence de la religion sur la paix, la sécurité et l'essor de la mondialisation. UN 15 - وفي هذا السياق الجديد، يتزايد تركيز التحالف على تأثير الدين على السلام والأمن والتنمية.
    Le troisième point a trait à l''influence de la religion sur la paix, la sécurité et le développement en cette époque de mondialisation. UN 116 - وتتعلق النقطة الثالثة بتأثير الدين على السلم والأمن والتنمية في عصر العولمة الذي نعيشه.
    Le Rapporteur spécial estime nécessaire de supprimer toute mention de la religion sur le passeport, sur les formulaires de demande de carte d’identité et autres documents administratifs. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الضروري أيضا حذف كل إشارة إلى الدين في جواز السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق اﻹدارية.
    Un autre facteur, dont on a déjà parlé, vient de l'influence de la religion sur l'orientation des politiques gouvernementales, qui fait que l'éducation sexuelle ne figure pas encore dans les programmes d'enseignement officiels. UN وهناك عامل آخر، كما تم توضيحه آنفا، هو تأثير الدين في بلورة سياسات الحكومة، وهو ما لم يزل يعوق إدراج المسائل المتعلقة بشؤون الحياة في مناهج الدراسة الرسمية.
    Il relève que la mention de la religion sur la carte d'identité est une question controversée et qui semble plutôt s'accommoder mal avec la liberté de religion ou de conviction telle qu'internationalement consacrée et protégée. UN ويشير إلى أن ذكر الدين في بطاقة الهوية مسألة مختلف فيها وتبدو على الأرجح في تعارض مع حرية الدين أو المعتقد كما يُقرها ويكفلها القانون الدولي.
    Les représentants de l'Église orthodoxe ont confirmé ce dernier argument et ont déclaré être favorables à une mention facultative de la religion sur la carte d'identité. UN وقد أكد ممثلو الكنيسة اﻷرثوذكسية على هذه الحجة اﻷخيرة وأعلنوا تأييدهم لذكر الديانة في بطاقات الهوية على أساس اختياري.
    30. A été rappelée en particulier la résolution B 3-0574, 0600 et 0613/93 sur l'obligation de la mention de la religion sur la carte d'identité grecque, du Parlement européen : UN ٣٠ - وأشير بصفة خاصة إلى القرار باء - ٣ - ٠٥٧٤ و ٠٦٠٠ و ٠٦١٣/٩٣ المتعلق بفرض ذكر الديانة في بطاقة الهوية اليونانية والصادر عن البرلمان اﻷوروبي.
    La minorité juive, par contre, semble à l'abri des discriminations mais dénonce, avec d'autres minorités religieuses, la mention de la religion sur la carte d'identité. UN بيد أن اﻷقلية اليهودية تبدو في مأمن من التمييز ولكنها تشجب إلى جانب أقليات دينية أخرى ذكر الديانة على بطاقة الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more