En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
L'État partie devrait revoir d'urgence sa législation afin de la rendre conforme au Pacte. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد. |
Aussitôt après, des actions ont été entamées pour amender et réviser notre législation en vue de la rendre conforme aux dispositions de cette convention. | UN | واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية. |
L'Ukraine continue de se pencher sur sa législation nationale en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention. | UN | وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية. |
Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. | UN | بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق. |
L'État partie doit modifier la législation dans ce domaine afin de la rendre conforme aux dispositions des articles 23, 24 et 3 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد. |
4. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des correspondants et autorités compétentes et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال والسلطات المختصة وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Prie le secrétariat de tenir à jour une liste de correspondants et autorités compétentes et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Bâle. | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ وتحدث، حسب مقتضى الحال، قائمة جهات الاتصال والسلطات المختصة، وأن تواصل نشر القائمة على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت. |
Le Comité a également invité l'État partie à revoir sa législation en vue de la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تستعرض تشريعاتها بهدف جعلها متوافقة مع شروط الفقرة 5 من المادة 14. |
Ma délégation se félicite des efforts en cours pour réorganiser et revitaliser l'ONU afin de la rendre plus efficace et efficiente. | UN | ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale en vue de la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Il n'est pas de meilleure façon de célébrer la fondation de notre Organisation que de la rendre efficace et financièrement viable. | UN | ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم. |
En prison, il se serait gravement brûlé en tentant de faire bouillir de l'eau en vue de la rendre potable; il n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires. | UN | وفي السجن تعرض لحروق خطيرة عندما كان يحاول غلي المياه لجعلها نقية صالحة للشرب. ولم يحصل على الرعاية الصحية المناسبة. |
L'organisation du Forum national sur les droits de l'homme au Tchad a été l'occasion de se pencher sur le fonctionnement de cette institution, en vue de la rendre conforme aux Principes de Paris. | UN | وأتاح تنظيم المنتدى الوطني حول حقوق الإنسان في تشاد فرصة للنظر في سير عمل تلك المؤسسة لجعلها متمشية مع مبادئ باريس. |
En 2002, la Convention de Bâle a simplifié la procédure d'établissement des rapports en vue de la rendre plus facile d'utilisation. | UN | قامت اتفاقية بازل في عام 2002 بترشيد عملية الإبلاغ لديها لجعلها سهلة أكثر للاستعمال. |
Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. | UN | وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١. |
Deuxièmement, le but de l'inscription n'était pas de constituer une sûreté mais de la rendre opposable aux tiers. | UN | وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة. |
L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'amender la loi sur la nationalité afin de la rendre conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لكي تجعله متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'amender la loi sur la nationalité afin de la rendre conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | 287 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لكي تجعله متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Il prie instamment l'État partie de modifier la loi sur la citoyenneté afin de la rendre pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله منسجماً بالكامل مع المادة 9 من الاتفاقية. |
3. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des points de contacts officiels et autorités nationales désignées et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Rotterdam. | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال الرسمية والسلطات الوطنية المعيّنة وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام. |
Prie le Secrétariat de tenir à jour, le cas échéant, une liste des points de contact officiels et des autorités nationales désignées et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Rotterdam. | UN | 3 - يطلب من الأمانة أن تحتفظ وتحدث، حسب مقتضى الحال، قائمة جهات الاتصال الرسمية والسلطات الوطنية المعنية، وأن تواصل نشر القائمة على موقع اتفاقية روتردام على الإنترنت. |
Compte tenu du succès et de l'état du Règlement d'arbitrage, la Commission a généralement estimé qu'une révision éventuelle ne devrait pas modifier la structure du texte, son esprit, son style rédactionnel et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de la rendre plus complexe. | UN | واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يجعله أكثر |
j) D'encourager le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, si besoin est avec l'aide financière et technique des États intéressés, à continuer d'améliorer la base de données actuelle sur les dépenses militaires, afin de la rendre plus conviviale, plus moderne et plus fonctionnelle ; | UN | (ي) تشجيع مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة على أن يواصل، بدعم مالي وتقني من الدول المهتمة، حسب الاقتضاء، تحسين قاعدة البيانات القائمة بشأن النفقات العسكرية بهدف تيسير الاستعانة بها وزيادة تطويرها من الناحية التكنولوجية وزيادة فاعليتها؛ |