En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه. |
La délégation gabonaise se félicite à cet égard de constater que la composition du conseil d'administration de cette entité obéit au principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويرحب الوفد الغابوني في هذا الصدد بأن تشكيل مجلس إدارة هذا الجهاز يحترم مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Ce faisant, le Secrétaire général tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويولي الأمين العام لدى دعوته أولئك الخبراء الاستشاريين الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Elle demande au Secrétariat de veiller également à appliquer le principe de la représentation géographique équitable pour ce type de personnel. | UN | وطلب من الأمانة العامة أن تكفـل احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في هذه الفئة من الموظفين. |
Le Conseil de sécurité doit également refléter le principe de la représentation géographique équitable et les réalités de notre époque. | UN | كما يجب على مجلس الأمن أن يعبٌر عن مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف وحقائق عصرنا. |
En outre, la tenue de séances en chambres parallèles n'a de sens que si le principe de la représentation géographique équitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Dans la sélection des candidats, le Centre tient dûment compte de la représentation géographique équitable des pays de la sous-région et des sexes. | UN | ولدى اختيار المرشحين، يراعي المركز مراعاة تامة مقتضيات التمثيل الجغرافي العادل لبلدان المنطقة دون الإقليمية والتمثيل العادل للجنسين. |
Au moment de pourvoir le poste, nous comptons que la question de la représentation géographique équitable sera prise en compte. | UN | ولدى شغل الوظيفة، نفترض أن تؤخذ مسألة التمثيل الجغرافي العادل بعين الاعتبار. |
La répartition des sièges entre les groupes régionaux devrait refléter le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وينبغي أن يتجلى في توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Le principe de la représentation géographique équitable devrait être une considération primordiale. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ التمثيل الجغرافي العادل أحد الاعتبارات الرئيسية. |
En outre, cette composition ne respecte pas les principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité des États. | UN | وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول. |
C'est le meilleur moyen d'adhérer au principe de la représentation géographique équitable pour tous les nouveaux membres non permanents. | UN | ونرى أن هذه هي أفضل وسيلة للتقيد بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل لجميع اﻷعضاء غير الدائمين. |
En mars 2000, vous avez nommé, en appliquant le principe de la représentation géographique équitable, les experts gouvernementaux suivants : | UN | فيما يلي أسماء الخبراء الحكوميين الذين عينتموهم على أساس التمثيل الجغرافي العادل: |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la représentation géographique équitable au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن تحسين التمثيل الجغرافي العادل في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Ce faisant, le Secrétaire général tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويولي الأمين العام في دعوته لهؤلاء الخبراء الاستشاريين المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Il faudrait également se pencher sur la question de la représentation géographique équitable à assurer au sein d'un tel conseil et sur les liens entre ce dernier et le Comité des représentants permanents. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في ذلك المجلس وأيضا لعلاقته بلجنة الممثلين الدائمين. |
Toutefois, le principe de la représentation géographique équitable ne doit pas être appliqué au détriment des normes de qualité et d'efficacité. | UN | مع ذلك فإنه ينبغي عدم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على حساب معايير النوعية والكفـاءة. |
Le principe de la représentation géographique équitable doit être strictement observé. | UN | ويجب التقيد بصرامة بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Malte approuve les principes de la représentation géographique équitable et d'une composition équilibrée entre hommes et femmes et s'oppose à un système de quotas stricts. | UN | وأضاف أن مالطة توافق على مبادئ التوزيع الجغرافي العادل وعلى تحقيق التوازن بين الرجال والنساء في تكوينها وتعارض أي نظام يفرض حصصا محددة. |
Il met l'accent sur les qualités d'indépendance, d'objectivité, etc., mais ne fait aucun cas de la question de la représentation géographique équitable. | UN | وبينما يشدد المكتب على مزايا الاستقلال، والموضوعية، وما إلى ذلك، فقد أغفل مسألة التمثيل الجغرافي المنصف. |
La réforme et l'élargissement doivent respecter les principes de l'égalité souveraine des États et de la représentation géographique équitable. | UN | واﻹصلاح والتوسيع يجب أن يحترما مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
À terme, les membres du Conseil de sécurité pourraient être élus en fonction de la représentation géographique équitable. | UN | ويمكن، في المستقبل، انتخاب أعضاء مجلس اﻷمن وفقا للتمثيل الجغرافي العادل. |
M. Sychou (Bélarus) (interprétation du russe) : Qu'il me soit permis de commencer par rappeler que la position du Bélarus est solidaire de celles des États Membres qui sont en faveur du maintien de la représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité. | UN | السيد سيشو )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الروسية(: اسمحوا لي بأن أستهل بياني بأن أسجل أن موقف بيلاروس يتضامن مع مواقف الدول الأعضاء التي تؤيد مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف في مجلس اﻷمن. |