de la Division de la responsabilisation et du suivi des résultats a Nouveaux postes. | UN | الهيكل التنظيمي وتوزيع الوظائف في شعبة المساءلة والإدارة القائمة على النتائج |
Un système financier international renouvelé et renforcé doit être basé sur les principes de la responsabilisation et de la transparence. | UN | إن أي نظامً مالي دولي متجددً وقوي لا بد من أن يرتكز على مبادئ المساءلة والشفافية. |
Il présente également le cadre des limitations et dérogations et souligne l'importance de la responsabilisation en cas de violation. | UN | ويبين الدليل أيضا إطار القيود والاستثناءات، ويشدد على الحاجة إلى المساءلة في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات. |
Il a assuré le Conseil d'administration de son engagement à poursuivre le renforcement de la responsabilisation et de la transparence. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي التزامه بمواصلة تعزيز المساءلة والشفافية. |
Enfin, le Gouvernement américain souscrit au principe de la responsabilisation mutuelle pour obtenir des résultats tangibles. | UN | وأخيراً، تلتزم حكومة الولايات المتحدة بالمساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج الملموسة. |
Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة. |
Jusque-là, on avait infléchi de façon appréciable les discours et les attitudes en faveur de la responsabilisation, de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit en Afrique. | UN | وحتى الآن، حدث تحسن كبير في المناقشات والمواقف بشأن المساءلة والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في أفريقيا. |
Il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. | UN | وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة. |
L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. | UN | والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة. |
Il comprend aussi un tableau détaillé des mesures prioritaires et des indicateurs d'évaluation des progrès et de la responsabilisation. | UN | ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة. |
L'élargissement de la personnalité juridique internationale est allé de pair avec l'élargissement de la responsabilisation sur le plan international. | UN | واستتبع توسيع نطاق الشخصية القانونية الدولية توسيع نطاق المساءلة الدولية. |
iii) Amélioration de la responsabilisation de la police, et du respect des droits des citoyens par la création d'un bureau chargé des plaintes contre la police | UN | ' 3` تحسين المساءلة العامة واحترام حقوق المواطنين من خلال إنشاء مجلس للتحقيق في الشكاوى من الشرطة |
Il a mis l'accent sur l'importance de la responsabilisation pour les violations des droits des femmes, ainsi que sur l'accès des femmes à la justice. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
Le Bureau recommande également des mesures dans le cadre de la responsabilisation, si nécessaire. | UN | ويوصي المكتب أيضا عند الاقتضاء باتخاذ إجراءات من منظور المساءلة. |
Activités liées au renforcement de la responsabilisation des organismes des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes, telles que prescrites par l'Assemblée générale | UN | الأنشطة المتصلة بتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة |
Le Corps commun d'inspection reconnaît à juste titre que la question de la responsabilisation est à la fois complexe et pluridimensionnelle. | UN | وتسلّم وحدة التفتيش المشتركة عن حق بأن المساءلة متشابكة ومتعددة الأبعاد. |
Il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. | UN | وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة. |
L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. | UN | والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة. |
À cet égard, la délégation égyptienne attache beaucoup d'intérêt à l'amélioration du système interne de justice qui est un facteur déterminant, à son avis, de la responsabilisation. | UN | وأعلن أن وفده مهتم إلى حد كبير بتحسين نظام العدالة الداخلي، فهو يعتبره عاملا رئيسيا فيما يتصل بالمساءلة. |
Promotion de la participation et de la responsabilisation de l'industrie | UN | النهوض بمشاركة الصناعة ومسؤوليتها |
Réalisation escomptée 3.2 : Progrès sur la voie de l'amélioration des capacités et de la responsabilisation des FARDC | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم في مجال تحسين قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وخضوعها للمساءلة |
Le succès de la mise en œuvre du Cadre dépend de l'engagement politique et de la responsabilisation des diverses factions politiques du pays. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
Il est intéressant de constater que l'ONU a mentionné les récompenses et les mesures disciplinaires dans son projet de dispositif comme constituant un aspect important de la responsabilisation. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |
La riposte contre le sida a lancé des approches innovantes en matière de gouvernance sanitaire mondiale, reposant sur les principes de l'intégration, de la responsabilisation, de la responsabilité partagée et de la solidarité mondiale. | UN | وقد أسفرت الاستجابة للإيدز عن تجربة نُهج إبداعية إزاء الحوكمة الصحية العالمية من خلال مبادئ الشمول والمساءلة والمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |