"de la responsabilité civile" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية المدنية
        
    • المسؤولية قبل الغير
        
    • للمسؤولية المدنية
        
    • بالمسؤولية المدنية
        
    • المسؤولية قِبل الغير
        
    • والمسؤولية المدنية
        
    • المسؤولية قِبَل الغير
        
    • مسؤولية مدنية
        
    • إزاء الغير
        
    En outre, la fin d'une procédure pénale ou la condamnation n'exonère pas de la responsabilité civile. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    Les dommages traditionnels aux personnes et aux biens qui relèvent de la responsabilité civile ne sont pas envisagés. UN ولم ينصب الاهتمام على الضرر التقليدي الذي يلحق الأشخاص والممتلكات والمشمول بقوانين المسؤولية المدنية العادية.
    La question de la responsabilité civile de l'ONU en tant qu'employeur peut se poser lorsque des fautes de nature civile sont commises par son personnel. UN وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية.
    Demandes d’indemnisation au titre de la responsabilité civile : limitations temporelles et financières UN المسؤولية قبل الغير: الحدود الزمنية والمالية
    Étant donné l'importance d'une participation la plus large possible à la future convention révisée de Vienne, nous préconisons ce qu'on appelle l'approche graduelle à l'égard de la responsabilité civile des exploitants en tant qu'élément majeur propice à la réalisation de cet objectif. UN ونظرا ﻷهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكــن فــي عمليــة التنقيح التي ستجرى مستقبلا لاتفاقية فيينا، فإننا نؤيد ما يسمى بالنهج التدريجي بالنسبة للمسؤولية المدنية للمشغلين كحافز رئيسي لتحقيق هذا الهدف.
    Le Code civil ne traite pas expressément de la question de la responsabilité civile des personnes morales à l'égard des dommages résultant d'un acte de corruption. UN أمَّا فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للأشخاص الاعتباريين عن الأضرار الناجمة عن أعمال الفساد، فإنَّ القانون المدني لا يتناول هذه المسألة على وجه الخصوص.
    En outre, il est de plus en plus fréquent que les principes de la responsabilité civile soient invoqués pour attaquer les sociétés-mères de groupes d'entreprises. UN ويتزايد أيضا تسبب مبادئ المسؤولية المدنية في إثارة نزاعات ضد الشركات الأم لمجموعات الشركات.
    L'âge de la responsabilité civile est de 18 ans et celui de la responsabilité pénale est de 15 ans. UN فسنﱡ المسؤولية المدنية هو ٨١ عاماً، وسن المسؤولية الجنائية ٥١ عاماً.
    Peut-être conviendrait-il, a-t-on dit, d'examiner de plus près si les articles traitant de la responsabilité civile pourraient s'appliquer à des situations où l'État était un exploitant ou une victime du dommage. UN وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    Une notion de peine assortie d'une durée incompressible a été introduite et l'âge de la responsabilité civile en matière criminelle a été ramenée à 16 ans. UN ووضع مفهوم عقوبة مدتها غير قابلة للتخفيض، وخُفﱢض سن المسؤولية المدنية فيما يخص القضايا الجنائية إلى ٦١ سنة.
    C'est la seule disposition du projet qui traite directement de la responsabilité civile. UN وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة.
    Ce principe s'applique aussi bien aux relations interétatiques que dans le contexte de la responsabilité civile. UN وينطبق مبدأ ' تغريم الملوث` في العلاقات بين الدول وفي سياق نظم المسؤولية المدنية على السواء.
    Les personnes morales peuvent également être tenues responsables en raison de la responsabilité civile de leurs représentants. UN ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها.
    Convention européenne relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتأمين الإلزامي ضد المسؤولية المدنية المتعلقة بالمركبات الآلية
    Comme dans le droit de la responsabilité civile, plusieurs motifs d'action pourraient se chevaucher. UN وكما هو الحال في قانون المسؤولية المدنية غير التعاقدية، قد يكون هناك عدد من أسباب الدعوى المتداخلة.
    Pour d'autres encore, l'évolution ultérieure du droit de la responsabilité des États pourrait aller dans le sens d'une séparation de la responsabilité civile et de la responsabilité pénale. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يمكن أن تستجد تطورات في المستقبل في قانون مسؤولية الدول في اتجاه الفصل بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية.
    Demandes d’indemnisation au titre de la responsabilité civile : limitations temporelles et financières UN المسؤولية قبل الغير: الحدود الزمنية والمالية
    Elle a donc limité le montant des indemnisations, en particulier récemment celui des indemnisations en cas de décès ou d’invalidité et des indemnisations au titre de la responsabilité civile. UN والحد اﻷقصى الذي طُبق مؤخرا بالنسبة للمبالغ المسددة لاستحقاقات التعويض عن الوفاة والعجز ومطالبات المسؤولية قبل الغير.
    A/C.5/52/L.7 Projet de résolution intitulé " Demandes d'indemnisation au titre de la responsabilité civile : limitations temporelles et financières " UN A/C.5/52/L.7 مشروع قرار عنوانه " المسؤولية قبل الغير: الحدود الزمنية والمالية
    Les activités du juge exclues de la responsabilité civile se réfèrent au stade auquel le juge formule sa décision, telle qu'elle est expressément garantie par la Déclaration des droits des citoyens. UN وتشير أنشطة القاضي التي لا تخضع للمسؤولية المدنية إلى الأنشطة التي يضطلع بها في المرحلة التي يصوغ فيها القاضي قراره، على النحو الذي يكفله صراحة إعلان حقوق المواطنين؛
    On s'est également dit favorable à un régime de responsabilité qui était sans préjudice de la responsabilité civile en vertu du droit national ou des règles de droit international privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن التأييد لنظام مسؤولية لا يخل بالمسؤولية المدنية بموجب القانون الوطني، أو بموجب قواعد القانون الدولي الخاص.
    Coût estimatif des indemnisations au titre de la responsabilité civile UN تقديرات التكلفة وتسوية المطالبات الناجمة عن المسؤولية قِبل الغير
    Pour lui cette notion se rapporte essentiellement au domaine des contrats et de la responsabilité civile. UN فبالنسبة لـه، فإن هذا المفهوم يتعلق أساساً بمجال العقود والمسؤولية المدنية.
    Projet de résolution A/C.5/52/L.7 : Demandes d'indemnisation au titre de la responsabilité civile : limitations temporelles et financières UN مشروع القرار A/C.5/52/L.7: المسؤولية قِبَل الغير: الحدود الزمنية والمالية
    S'agissant de la responsabilité civile, elle ne peut être engagée pour faute extracontractuelle à raison d'infractions pénales directement associées au terrorisme. UN وفيما يتصل بالمسؤولية المدنية، لا توجد مسؤولية مدنية عن الضرر بالنسبة للجرائم الجنائية المتصلة بالإرهاب تحديدا.
    103. L'assurance principale responsabilité civile est généralement prise sur place, pour des raisons de coût et d'efficacité administrative, ainsi que pour se conformer à la législation de nombreux pays hôtes qui stipule que tous les véhicules doivent être assurés localement au titre de la responsabilité civile. UN ١٠٣ - وبوجه عام فإن التغطية الرئيسية لتأمين المركبات على المسؤولية تجاه الغير تتوفر محليا ﻷسباب ترجع إلى التكلفة والكفاءة الادارية على السواء، وكذلك استجابة لﻷنظمة الوطنية في كثير من البلدان المضيفة التي تشترط التأمين المحلي على جميع المركبات إزاء الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more