"de la responsabilité de l" - Translation from French to Arabic

    • لمسؤولية
        
    • عن مسؤولية
        
    • المتعلق بمسؤولية
        
    • موضوع مسؤولية
        
    • لدعم مسؤولية
        
    • من المواد المتعلقة بمسؤولية
        
    • في مسؤولية
        
    • المسؤولية التي تتحملها الدولة
        
    • مسؤولية اﻷمم
        
    • مسؤولية منظمة
        
    Une telle étude pourrait être entreprise du point de vue du comportement constituant un manquement à des obligations internationales, qui est à la base de la responsabilité de l'organisation internationale. UN ويمكن إجراء هذه الدراسة من زاوية التصرف المخل بالالتزامات الدولية، الذي يعد مقدمة لمسؤولية المنظمة الدولية.
    Il faudrait en outre procéder à une analyse des aspects juridiques de la responsabilité de l'ONU dans les diverses situations qui peuvent résulter des opérations de maintien de la paix, et présenter dès que possible les résultats de cette analyse au Comité consultatif pour examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    Il s'agit d'une terminologie erronément appliquée à un domaine de la responsabilité de l'État pour les préjudices causés aux étrangers qui concerne les violations du droit international en rapport avec l'administration de la justice. UN فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل.
    Citant comme exemple des chefs religieux, elle se pose la question de la responsabilité de l'État de veiller à ce que des acteurs non étatiques n'utilisent pas des méthodes coercitives. UN وتساءلت، وهي تذكر مثال الزعماء الدينيين، عن مسؤولية الدولة عن كفالة عدم القسر من قِبل الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Ils reposent sur deux éléments fondamentaux : les principes de la souveraineté de l'Etat et de la compétence territoriale exclusive, d'une part, et la doctrine de la responsabilité de l'Etat en cas de dommages causés à des étrangers et à leurs biens, de l'autre. UN وكان اﻷساسان التوأم لهذه القواعد هما مبادئ سيادة الدولة والولاية اﻹقليمية الحصرية من ناحية، والمذهب القانوني المتعلق بمسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تصيب اﻷجانب وممتلكاتهم، من الناحية اﻷخرى.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Toutefois, elles ont souligné que les SAT-2 conservaient toute leur importance, notamment en raison de la responsabilité de l'Administrateur en ce qui concerne les projets exécutés au niveau national. UN إلا أنهم أكدوا استمرار أهمية خدمات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني، وبخاصة لدعم مسؤولية المدير عن المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Les projets d'articles 25 à 27 comblent cette lacune et ils correspondent largement aux articles 16 à 18 de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وتغطي مشاريع المواد 25 إلى 27 هذه الثغرة وتتمشى إلى حد كبير مع المواد 16 إلى 18 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Par conséquent, et puisque le Tribunal pénal iraquien est un organe de l'État iraquien souverain, la détention avant jugement d'une personne traduite devant le Tribunal relève de la responsabilité de l'Iraq. UN ومنذ ذلك الحين، ولما كانت المحكمة الجنائية العراقية محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجاز شخص متهم لدى المحكمة قبل مثولـه أمامها يدخل في مسؤولية العراق.
    D'autres Etats parties à l'approche ou cosignataires de l'accord admettent un concept plus large de la responsabilité de l'Etat au niveau de la communauté internationale concernant la sécurité des peuples. UN وتعترف الدول اﻷخرى التي تشارك في النهج أو توقيع على الاتفاق مع غيرها بمفهوم أوسع لمسؤولية الدولة عن أمن الشعوب على مستوى المجتمع الدولي.
    La délégation indienne rappelle qu'elle estime que les articles ne traitent que des règles secondaires de la responsabilité de l'État, qui ne s'appliquent que si un fait internationalement illicite, tel que défini par une règle primaire, est commis. UN 15 - وأردف قائلا إن وفد بلده يكرر الإعراب عن رأيه بأن المواد لا تتناول إلا القواعد الثانوية لمسؤولية الدول، وهذه لن تنطبق إلا إذا ارتُكب فعل غير مشروع دوليا، على النحو الذي تُعرّفه قاعدة رئيسية.
    Il a récemment été rappelé aux citoyens que la loi de 1996 < < protégeant le transfert pacifique et systématique de la responsabilité de l'État > > demeure en vigueur. UN وذُكِّر المواطنون مؤخراً بأن " قانون حماية النقل السلمي التلقائي لمسؤولية الدولة " لعام 1996 لا يزال سارياً.
    Les conséquences juridiques d'une expulsion illicite [illégale] sont régies par le régime général de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN تسري على النتائج القانونية لطرد غير مشروع [غير قانوني] القواعد العامة لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La jurisprudence ou la correspondance officielle ne donnent pas de définition claire de la responsabilité de l'exploitant. UN 372- لا يمكن استخلاص صورة واضحة لمسؤولية المشغل من الأحكام القضائية أو المراسلات الرسمية.
    Un certain nombre d'options théoriques peuvent être adoptées comme fondement de la responsabilité de l'État. UN 23 - واسترسلت قائلة إن هناك عددا من الخيارات النظرية التي يمكن اعتمادها كأساس لمسؤولية الدولة.
    Toutefois, une telle solution ne s'écarterait pas de la voie bien connue de la responsabilité de l'État pour fait illicite et n'ajouterait pas grand-chose au droit positif. UN غير أن هذا الحل ليس فيه حيود عن المسار المألوف لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة ولن يضيف إلا القليل إلى القانون النافذ بالفعل.
    Se référant plus précisément au paragraphe 486, il dit considérer que l'existence d'un mécanisme efficace de règlement des différends est une condition sine qua non au bon fonctionnement du régime juridique et de la responsabilité de l'État et que l'on peut en dire autant du régime de la responsabilité de l'organisation internationale. UN وبالنسبة إلى الفقرة 486 من التقرير قال إن وفده يرى أن وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات هو شرط لا غنى عنه لنظام قانوني جيد لمسؤولية الدول، وأن نفس هذا القول ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    C'est pour cette raison que je voudrais parler premièrement de notre espoir; deuxièmement, de certaines de nos préoccupations; et troisièmement et finalement, de la responsabilité de l'Europe dans le monde. UN لذلك، أود أن أتكلم، أولاً وقبل كل شيء، عن أملنا، وثانياً، عن بعض مخاوفنا، وثالثاً وأخيراً، عن مسؤولية أوروبا في العالم.
    Les conditions nécessaires à la convocation d'une conférence diplomatique n'étant pas encore réunies, le sujet de la responsabilité de l'État à raison de faits internationalement illicites devrait être inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, soit tous les ans, soit tous les deux ans. UN ونظراً لأنه لم تتوافر بعد الظروف المناسبة لعقد مؤتمر دبلوماسي فإنه ينبغي إدراج البند المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً في جدول أعمال الجمعية العامة سنوياً أو كل سنتين.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Toutefois, elles ont souligné que les SAT-2 conservaient toute leur importance, notamment en raison de la responsabilité de l'Administrateur en ce qui concernait les projets exécutés au niveau national. UN إلا أنهم أكدوا استمرار أهمية خدمات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني، وبخاصة لدعم مسؤولية المدير عن المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Cependant, cette disposition n'exclut pas du champ d'application desdits articles la question de la responsabilité de l'État pour son propre comportement, c'est-à-dire un comportement qui lui est attribuable aux termes du chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ومع ذلك، فإن هذا الحكم لا يستبعد من نطاق المواد أية مسألة لمسؤولية الدولة عن تصرفها الخاص، أي عن التصرف المنسوب إلى الدولة بموجب الفصل الثاني من الجزء الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La section II du présent rapport traite des circonstances excluant l'illicéité; la section III traitera de la responsabilité de l'État relativement au fait d'une organisation internationale. II. Circonstances excluant l'illicéité UN 4 - ويتناول الفرع الثاني من هذا التقرير الظروف النافية لعدم المشروعية، في حين سينظر الفرع الثالث في مسؤولية الدول فيما يتصل بفعل منظمة دولية.
    Article 44 36. Selon une opinion, le projet d'article ne contenait aucune disposition claire sur les critères permettant de déterminer l'étendue du dommage causé à l'État lésé ou établir le degré de la responsabilité de l'État auteur. UN ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. UN ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع.
    La préparation d'élections libres, démocratiques et équitables en Bosnie-Herzégovine relève de la responsabilité de l'OSCE. UN واﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية ونزيهــة فــي البوسنة والهرسك هو من مسؤولية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more