"de la responsabilité de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية المجتمع
        
    • بمسؤولية المجتمع
        
    Il est en fait de la responsabilité de la communauté internationale d'aider le peuple afghan dans ses efforts pour redresser et développer son propre pays. UN إنها مسؤولية المجتمع الدولي لكي يساعد الشعب الأفغاني في مسعاه لاستعادة وتعمير وتنمية بلده.
    La protection est au coeur de la responsabilité de la communauté internationale à l'égard des réfugiés. UN فتوفير الحماية هو من صميم مسؤولية المجتمع الدولي عن اللاجئين.
    L'Union européenne est pleinement consciente de la responsabilité de la communauté internationale, en particulier du Quatuor. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي تماما مسؤولية المجتمع الدولي، لا سيما مسؤولية المجموعة الرباعية.
    «La question du Timor oriental relève de la responsabilité de la communauté internationale; c'est une question de droit international. UN " إن مسألة تيمور الشرقية مسؤولية المجتمع الدولي وقضية تتعلق بالقانون الدولي.
    Ici aussi, il s'agit de la responsabilité de la communauté internationale. UN ويتعلق هذا أيضا بمسؤولية المجتمع الدولي.
    Dans ma déclaration d'aujourd'hui, je vais parler de la responsabilité de la communauté internationale, y compris bien sûr l'Organisation des Nations Unies, en matière de sécurité et de développement de l'humanité. UN أود في بياني اليوم أن أتناول بالحديث مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه بطبيعة الحال اﻷمم المتحدة، نحو اﻷمن اﻹنساني والتنمية البشرية.
    Étant donné les limites du Tribunal, il est de la responsabilité de la communauté internationale de faire tout son possible pour retracer de façon équitable, à travers les cas soumis au Tribunal, les événements qui ont eu lieu. UN ونظرا للقيود المفروضة على المحكمة، فمن مسؤولية المجتمع الدولي أن يعمل قصارى جهده لكي يعكس اﻷحداث بعدالة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    En dépit de tous ces progrès, nous devons réitérer ici notre préoccupation en raison de l'absence de mesures concrètes de désarmement nucléaire et nous soulignons que cette question relève de la responsabilité de la communauté internationale dans son ensemble et n'est pas l'apanage exclusif des puissances nucléaires. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.
    Il affirme que la tenue de la Conférence relève de la responsabilité de la communauté internationale toute entière, et que le non-respect du calendrier représente une violation du processus d'examen des engagements convenus. UN وتؤكد المجموعة أن عقد المؤتمر مسؤولية المجتمع الدولي كله، وأن عدم تنفيذه في موعده يُمثّل إخلالاً بعملية المراجعة وبالالتزامات المتفق عليها.
    Compte tenu de la responsabilité de la communauté internationale d'assurer que les responsables d'infractions au droit international rendent des comptes, le Brésil estime que la communauté internationale doit suivre ces enquêtes, ce qui pourrait être fait d'un certain nombre de façons. UN وبالنظر إلى مسؤولية المجتمع الدولي نحو كفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي، تعتقد البرازيل أن الرصد الدولي لتلك التحقيقات مسألة لا غنى عنها. ويمكن تحقيق ذلك بعدة طرق.
    Cette réunion portait sur la question de la responsabilité de la communauté internationale dans le sens du respect du droit international et de la protection des populations civiles du territoire palestinien occupé, au lendemain de la guerre de Gaza. UN وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة.
    Le Consensus de Monterrey a toutefois également établi qu'il était de la responsabilité de la communauté internationale de soutenir les efforts des pays en développement et d'accroître les niveaux de l'aide. UN غير أن توافق الآراء في مونتيري نصّ أيضاً على مسؤولية المجتمع الدولي في دعم جهود البلدان النامية وزيادة مستويات المعونة المقدمة إليها.
    Dans de nombreuses résolutions, le Conseil de sécurité a pris des mesures pour s'attaquer à cette triste réalité, qui afflige plusieurs pays, mais qui est un sujet relevant de la responsabilité de la communauté internationale tout entière, en particulier des pays qui se livrent au commerce des diamants. UN وفي عدد من القرارات، اتخذ مجلس الأمن خطوات لمعالجة هذا الواقع المؤسف، الذي تُبتَلى به عدة بلدان، ولكنه أمر يخص مسؤولية المجتمع الدولي بأسره، ولاسيما البلدان التي تتاجر في الماس.
    Il en allait de la responsabilité de la communauté internationale de résoudre ce problème, en adoptant des mesures plus efficaces pour créer un environnement économique favorable au développement de l'Afrique. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يجد حلاً لهذه المشكلة باعتماد تدابير فعالة تهدف إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية لتنمية أفريقيا.
    Malgré les racines politiques du problème des réfugiés, les difficultés qu'ils rencontrent dans la pratique revêtent un caractère humanitaire et relèvent, en conséquence, de la responsabilité de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من الأسباب السياسية لمشكلة اللاجئين فإن مشاكلهم الحالية تتسم بطابع إنساني ولذا فإنها من مسؤولية المجتمع الدولي.
    Ce droit doit relever de la responsabilité de la communauté internationale et résulter de la volonté politique des États et des organisations de notre système de se diriger vers des modèles de développement axés sur le bien-être des personnes et non sur la croissance comme une fin en soi. UN فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته.
    Ma délégation estime qu'il relève de la responsabilité de la communauté internationale de protéger les populations contre le génocide, cela recouvre la responsabilité de prévenir le génocide, la responsabilité de protéger les populations si la prévention échoue, ainsi que la responsabilité de reconstruire si la protection échoue. UN ووفد بلدي يرى أن مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية السكان من الإبادة الجماعية تستلزم المسؤولية عن منع حدوث تلك الإبادة، والمسؤولية عن الحماية إذا فشل المنع، والمسؤولية عن إعادة البناء إذا فشلت الحماية.
    Quand un État ne protège manifestement pas sa population contre les crimes les plus graves faisant l'objet d'une prohibition internationale, il est de la responsabilité de la communauté internationale de mener en temps voulu une action collective résolue pour assurer cette protection. UN وعندما تخفق الدولة بوضوح في حماية سكانها من الجرائم الدولية الخطيرة، فإن من مسؤولية المجتمع الدولي التدخل باتخاذ إجراءات حماية بطريقة جماعية وحاسمة وفي الوقت المناسب.
    Elle relève de la responsabilité de la communauté internationale d'être efficace s'agissant d'empêcher les conflits, de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, le droit humanitaire et l'état de droit en général. UN فهي تتصل بمسؤولية المجتمع الدولي عن كفالة فعالية منع الصراع وحماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وسيادة القانون عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more