Dans l'affirmative, cela relevait de la question de la responsabilité des Etats. | UN | وإذا أريد لهذا الحظر أن يكون موجودا، فينبغي معالجة المسألة في إطار موضوع مسؤولية الدول لا بشكل مستقل. |
C'est aussi un domaine où il est clairement nécessaire de préciser l'étendue de la responsabilité des Etats. | UN | وهي أيضا مجال يحتاج الى إيضاحات بشأن مدى مسؤولية الدول. |
C'est pourquoi il importe d'esquisser un aperçu général de la responsabilité des Etats et de la responsabilité individuelle qu'elle pourrait entraîner. | UN | ومن المهم لهذا السبب أن تبين بصورة عامة مسؤولية الدول واﻷفراد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الاعتراف. |
A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. | UN | فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة. |
Il a été indiqué que la plupart des mécanismes s'occupant des violations des droits de l'homme s'en étaient tenus jusqu'à présent au système de la responsabilité des Etats en raison de violations des droits de l'homme. | UN | وقيل إن معظم اﻵليات المعنية بانتهاكات حقوق الانسان تلتزم حتى اﻵن بنظام مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الانسان. |
L'infraction à ce devoir doit entraîner des conséquences juridiques relevant du droit de la responsabilité des Etats. | UN | وينبغي أن تترتب على عدم الامتثال لواجب المنع نتائج قانونية بموجب قانون مسؤولية الدول. |
Sur ce point, il n'est guère douteux qu'un régime général de règlement des différends défini dans le cadre d'un code de la responsabilité des Etats aurait des conséquence d'une portée considérable. | UN | ولكن هذا اﻷمر يعني مع ذلك معرفة أية إجراءات تكون ملائمة وبشأن هذه النقطة، لا ريب أن أي نظام عام لتسوية المنازعات يحدد في إطار مدونة تتناول مسؤولية الدول ستكون له نتائج ذات أبعاد هائلة. |
A n'en pas douter, la Sixième Commission ne considérerait pas que la CDI est paresseuse ou ne s'acquitte pas de son mandat si son dernier rapport traitait uniquement du projet de statut d'un tribunal criminel international et de la responsabilité des Etats. | UN | ولا مجال للشك في أن اللجنة السادسة لا تعتبر لجنة القانون الدولي متوانية أو أنها لا تفي بولايتها فيما إذا كان تقريرها اﻷخير يعالج فقط مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية أو مسؤولية الدول. |
En outre, la délégation de la République de Corée souscrit à l'opinion selon laquelle les projets d'articles sur la prévention ne devraient pas être liés à l'idée de dommages-intérêts punitifs actuellement examinés par la CDI dans le contexte de la responsabilité des Etats. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول. |
Comme le droit de la responsabilité des Etats ne peut pas être plus clair que les règles primaires ou plus rigoureux que les obligations primaires, il serait contre-productif d'affiner à l'excès la notion de responsabilité des Etats dans le projet d'articles. | UN | وبما أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يفوق في وضوحه القواعد الأولية أو ينص على التزامات أكثر تشددا من الالتزامات الأولية، فإن الإفراط في تفصيل مفهوم مسؤولية الدول في مشاريع المواد لن يكون مجديا. |
34. La délégation indienne n'est pas convaincue que le droit de la responsabilité des Etats doit faire une place à la notion de contre-mesures, lesquelles sont illicites en elles-mêmes, notion complexe ayant fait l'objet de larges abus. | UN | 34 - وأعرب عن عدم اقتناع وفده بضرورة أن يتناول قانون مسؤولية الدول مفهوم التدابير المضادة التي تعد تدابير غير مشروعة في حد ذاتها والتي يتسم مفهومها بالتعقيد ويساء استعمالها على نطاق واسع. |
76. La question de la responsabilité des Etats agissant collectivement est particulièrement importante. | UN | 76 - وتكتسي أهمية بالغة مسألة مسؤولية الدول التي تتصرف جماعيا. |
Ce qu'il faut exclure, c'est l'étude des conditions d'engagement de la responsabilité des Etats à raison d'un acte unilatéral, puisque la CDI travaille par ailleurs sur la question de la responsabilité des Etats. | UN | ولعله من المناسب استبعاد شروط قيام مسؤولية الدول بعمل انفرادي على اعتبار أن لجنة القانون الدولي منكبة على موضوع مسؤولية الدول كموضوع مستقل. |
La délégation du Burkina Faso est surprise que la CDI n'ait pas traité de la responsabilité des Etats en cas de représailles sans proportion avec la violation initiale. | UN | وأعرب عن اندهاش وفده لكون لجنة القانون الدولي لم تتناول مسألة مسؤولية الدول في حالة الأعمال الانتقامية غير المتناسبة مع الانتهاك الأصلي. |
L'obligation de prévention est donc une obligation de moyen et non une obligation de résultat et ne pas l'honorer tombe sous le coup du régime de la responsabilité des Etats. | UN | وتبعا لذلك، فإن التزام المنع هو التزام سلوك، وليس التزاما بالنتيجة، وإن عدم الامتثال بهذا الالتزام يقع ضمن نطاق مسؤولية الدول. |
49. Le sujet de la responsabilité des Etats est le plus important mais le plus difficile de l'ordre du jour de la CDI. | UN | ٤٩ - أما مسألة مسؤولية الدول فهي أكثر المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة أهمية وصعوبة. |
Elle ne relève pas du droit de la responsabilité des Etats. | UN | كما أنها لا تدخل في نطاق مسؤولية الدول. |
Il est donc évident qu'il faut prévoir des règles à la fois primaires et secondaires, attribut essentiel de la responsabilité des Etats. | UN | ولذلك توجد حاجة بيﱢنة إلى وجود قواعد أولية وثانوية، وهي صفة أساسية لمسؤولية الدول. |
Si la CDI adopte sur cette matière un point de vue nouveau, celui-ci doit s'inspirer de la pratique judiciaire des Etats et tenir compte du fait que la protection diplomatique fait partie du régime plus général de la responsabilité des Etats. | UN | وينبغي ﻷي نهج جديد تتخذه اللجنة إزاء الموضوع أن يقوم على الممارسة القانونية للدول وعلى أساس أن الحماية الدبلوماسية تشكل جزءا من النظام اﻷوسع لمسؤولية الدول. |
La délégation ukrainienne appuie la proposition tendant à adopter un code de la responsabilité des Etats en droit international qui serait proche d'une convention par son contenu tout en empruntant aux déclarations de l'Assemblée générale leur caractère contraignant. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للمقترح الداعي إلى اعتماد مدونة لمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي تكون شبيهة باتفاقية من حيث المحتوى وبإعلان صادر عن الجمعية العامة من حيث طابعها الملزم. |
Les questions connexes de la sécurité et du statut du personnel des Nations Unies, d'une part, et de la responsabilité des Etats de veiller à la protection de ce personnel, d'autre part, ont été débattues par diverses entités des Nations Unies : | UN | ونوقشت القضايا ذات الصلة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ومركزهم، ومسؤولية الدول عن ضمان حمايتهم في عدد من محافل اﻷمم المتحدة: |
Cette obligation, qui relève de la responsabilité des Etats et de la communauté internationale, a souvent été ignorée et risque de l'être pour longtemps encore du fait de manque de volonté caractérisé des uns et des autres. | UN | وهذا الواجب الذي تقع مسؤولية أدائه على الدول وعلى المجتمع الدولي كثيراً ما يتم تجاهله وقد يستمر ذلك طويلاً بسبب ضعف اﻹرادة لدى الجميع. |