"de la responsabilité des personnes" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية الأشخاص
        
    • مساءلة الأشخاص
        
    • مساءلة الأفراد
        
    • بمسؤولية الأشخاص
        
    • مسؤولية الهيئات
        
    La question de la responsabilité des personnes morales pour les infractions susmentionnées a déjà été traitée par le Parlement. UN لقد تناول البرلمان مسألة مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المخالفات المذكورة أعلاه.
    Par ailleurs, un avant-projet de loi est en voie d'élaboration en vue d'introduire en droit pénal général le principe de la responsabilité des personnes morales. 3.2. UN وهناك من ناحية أخرى مشروع قانون قيد الصياغة لإدخال مبدأ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي العام.
    Le présent rapport fournit des informations concernant les réponses reçues des États Membres sur la question de la responsabilité des personnes morales. UN ويقدِّم هذا التقرير معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين.
    L'article 124 prévoit les motifs d'engagement de la responsabilité des personnes morales. UN وتقرر المادة 124 الأسس التي تقوم عليها مساءلة الأشخاص الاعتباريين.
    Au paragraphe 55 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, durant la partie principale de sa soixante-huitième session, des propositions concernant l'engagement de la responsabilité des personnes qui, en enfreignant les règles et procédures de l'Organisation, ont occasionné des pertes financières pour celle-ci. UN 154 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 55 من قرارها 67/241، أن يقدم لها في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين مقترحات بشأن مساءلة الأفراد حيثما أفضت أي انتهاكات للقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية.
    Une solution consisterait à fonder la demande sur le principe de la responsabilité des personnes physiques. UN وثمة حل يتمثَّل في قيام الطلب على أساس مبدأ مسؤولية الأشخاص الطبيعيين.
    L'introduction de la responsabilité des personnes morales en cas d'infraction pénale. UN إقرار مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الأفعال الإجرامية.
    Les mesures exhaustives prises en rapport avec l'établissement de la responsabilité des personnes morales et la surveillance étroite de cette responsabilité par le Pôle judiciaire chargé des affaires économiques. UN :: التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بإقرار مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، واتجاه المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية في كثير من الحالات إلى النظر بعين الاعتبار إلى هذه المسؤولية.
    La responsabilité pénale s'applique aux personnes morales et est indépendante de la responsabilité des personnes physiques; cependant, aucune affaire n'a été signalée. UN تلحق المسؤولية الجنائية بالشخصيات الاعتبارية، وهي مستقلَّة عن مسؤولية الأشخاص الطبيعيين، إلاَّ أنَّه لم يُفد بحالات في هذا الصدد.
    Enfin, ils sont invités à envisager d'adopter des lois qui prévoient la responsabilité administrative, civile ou pénale des personnes morales ou de leurs représentants en cas d'infraction liée à la traite des personnes, en plus de la responsabilité des personnes physiques. UN وأخيرا، تدعو الدول إلى النظر في إصدار تشريعات للنص على المسؤولية الإدارية أو المدنية أو الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو ممثليهم عن جرائم الاتجار بالإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تلك الجرائم.
    Synthèse ou compilation de bonnes pratiques et d'enseignements tirés concernant l'établissement de la responsabilité des personnes morales; UN :: خلاصة/تجميع للممارسات الجيِّدة/الدروس المستفادة بشأن إرساء مسؤولية الأشخاص الاعتباريين؛
    :: Envisager d'élargir le champ d'application de la responsabilité des personnes morales à d'autres infractions visées par la Convention contre la corruption, dans la mesure où cela est compatible avec les principes juridiques du Koweït. UN :: دراسة توسعة نطاق مسؤولية الأشخاص الاعتباريين إلى جرائم أخرى في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إلى حد يتماشى مع المبادئ القانونية في الكويت.
    54. La réunion a prié le secrétariat d'envoyer une autre note verbale aux États Membres afin d'obtenir des informations sur le concept de la responsabilité des personnes morales dans le cadre de la fourniture d'une entraide judiciaire. UN 54- وطلب المؤتمر من الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية أخرى إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها موافاتها بمعلومات عن مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق توفير المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'article 121-2 du Code pénal a étendu le principe de la responsabilité des personnes morales à toutes les infractions, même celles commises à l'étranger. UN ووسَّعت المادة 121-2 من القانون الجنائي نطاق مبدأ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين لتشمل كل الجرائم، بما فيها الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Ont également été fournies des informations sur l'établissement de la compétence sur la base des motifs obligatoires et facultatifs prévus dans la Convention ainsi que sur l'établissement de la responsabilité des personnes morales et les dispositions autorisant la confiscation du produit du crime. UN ووُفِّرت أيضا معلومات عن إرساء الولاية القضائية على الأسس الإلزامية أو الاختيارية المنصوص عليها في الاتفاقية، بالإضافة إلى إرساء مسؤولية الأشخاص الاعتباريين والأحكام التي تكفل إمكانية مصادرة عائدات الجريمة.
    5. Les experts ont prié le Secrétariat d'adresser une note verbale aux États Membres afin d'obtenir des informations sur le concept de la responsabilité des personnes morales dans le cadre de l'entraide judiciaire. UN 5- وطلب الخبراء إلى الأمانة أن ترسل مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها موافاتها بمعلومات عن مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق توفير المساعدة القانونية المتبادلة.
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit international des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Au paragraphe 55 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, durant la partie principale de sa soixante-huitième session, des propositions concernant l'engagement de la responsabilité des personnes qui, en enfreignant les règles et procédures de l'Organisation, ont occasionné des pertes financières pour celle-ci. UN 29 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 55 من قرارها 67/241، إلى الأمين العام أن يقدم إليها في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين مقترحات بشأن مساءلة الأفراد حيثما أفضت أي انتهاكات للقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية.
    :: S'agissant de la responsabilité des personnes morales, une assistance en matière de rédaction de lois, en ce qui concerne l'inscription de sociétés sur une liste noire et l'établissement de sanctions proportionnées et efficaces; UN :: فيما يتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين، سوف تحتاج إلى المساعدة في الصياغة التشريعية، والمساعدة فيما يتعلق بمسألة إدراج الشركات في القائمة السوداء وتحديد عقوبات فعالة ومتناسبة.
    Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. UN وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more