"de la responsabilité historique" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية التاريخية
        
    • بالمسؤولية التاريخية
        
    de la responsabilité historique, des capacités et de la situation nationale. UN المسؤولية التاريخية وقدرة كل طرف وظروفه الوطنية.
    Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    Une fois de plus, cette instance doit s'acquitter de la responsabilité historique qui lui incombe non seulement d'établir des objectifs communs pour l'ensemble de l'humanité en matière de développement social mais également d'être à la tête des activités que nous déciderons d'entreprendre. UN ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا.
    Conscientes de la responsabilité historique pour la paix et le développement dans le monde, qui leur incombe en tant que membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU, UN وإذ يتخذان دليلا الشعور بالمسؤولية التاريخية عن السلام والتنمية على الكوكب التي يحملانها على عاتقيهما كعضوين دائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    Consciente de la responsabilité historique des Africains partout dans le monde de célébrer l'abolition de l'esclavage en tant que partie intégrante de leur patrimoine historique afin que cette souillure tragique qui entache l'histoire de l'humanité ne sombre pas dans l'oubli et qu'elle ne puisse plus jamais se reproduire, UN وإذْ يسلم بالمسؤولية التاريخية للأفريقيين في كل مكان بالعالم في الاحتفال بإلغاء الرق كجزء من إرثهم التاريخي وذلك لضمان عدم سقوط هذه الوصمة الإنسانية في تاريخ البشرية في هاوية النسيان وعدم تكرارها مطلقاً،
    Mon gouvernement est pleinement conscient de la responsabilité historique qu'a la communauté internationale de veiller à ce que les efforts déployés par le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG pour parvenir à une paix ferme et durable soient assortis du ferme engagement de les mener à bon terme. UN وتدرك حكومتي تماما المسؤولية التاريخية للمجتمع الدولي من أجل ضمان أن تحقق حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا سلما ثابتا ودائما يسانده التزام راسخ بضمان تنفيذه على نحــو ناجــح.
    29. Le nouveau Gouvernement est tout à fait conscient de la responsabilité historique que lui impose sa victoire: il doit enraciner les valeurs et la culture démocratiques pour rendre irréversible l'évolution vers la démocratie. UN 29- تدرك الحكومة الجديدة إدراكاً تاماً المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتقها والناشئة عن الانتصار الذي حققته، والتي تتمثل في ترسيخ قيم وثقافة الديمقراطية لجعلها مبدأ لا رجعة فيه.
    de réduction des émissions (2013-2017) (en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence) {réductions totales exigées en fonction de la responsabilité historique et des besoins des pays en développement} UN }أي مجموع الخفض المطلوب استناداً إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية{
    En nous fondant sur le principe de la responsabilité historique partagée mais différenciée, nous voulons exiger des pays développés qu'ils s'engagent à atteindre des objectifs quantifiables de réduction des émissions, qui permettent de rétablir les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à 300 ppm et de limiter ainsi la hausse de la température moyenne mondiale à 1 °C au maximum. UN واستنادا إلى مبدأ المسؤولية التاريخية المشتركة ولكن المتفاوتة، نود مطالبة الدول المتقدمة بالالتزام بأهداف محددة كميا لخفض الانبعاثات بما يسمح بعودة تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إلى 300 جزء في المليون، وبالتالي الحد من زيادة المتوسط العالمي لدرجة الحرارة بدرجة مئوية واحدة كحد أقصى.
    de la responsabilité historique. UN المسؤولية التاريخية.
    Pour cela, les Parties [doivent] [devraient] [réduire] [collectivement] les émissions mondiales de [71 à 81] [plus de 85] [au moins 95] % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050.] [fixer un objectif de réduction des émissions en fonction de la responsabilité historique et de la situation nationale.]] UN وتحقيقاً لهذا الغرض، [تقوم الأطراف] [ينبغي أن تقوم الأطراف]، بصورة جماعية، بخفض الانبعاثات العالمية بنسبـة [81-71] [تزيد على 85] [لا تقل عن 95] في المائة عن مستويات 1990 بحلول عام 2050] [بوضع هدف لخفض الانبعاثات استناداً إلى المسؤولية التاريخية والظروف الوطنية.]]
    de la responsabilité historique. UN المسؤولية التاريخية.
    Compte tenu de la responsabilité historique des Parties visées à l'annexe I, la volonté politique de ces dernières est considérée comme essentielle par certaines Parties en vue de transformer le potentiel d'atténuation en réductions notables d'émissions. UN وبالنظر إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فإن بعض الأطراف قد اعتبر أن الإرادة السياسية للأطراف المدرجة في المرفق الأول تمثل عاملاً حاسماً لتحويل إمكانات التخفيف إلى تخفيضات في الانبعاثات قابلة للقياس.
    Il a souligné que ceci est < < de la responsabilité historique de l'État qui ne doit pas faillir à la mission de décolonisation de la Nouvelle-Calédonie > > car l'État < < n'est pas arbitre > > mais acteur de l'Accord de Nouméa. UN وشدد على أن هذا يُعتبر من ضمن " المسؤولية التاريخية للدولة التي يجب ألا تفشل في الوفاء بمهمة إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة " ، لأن الدولة " ليست حَكَما " وإنما هي جهة فاعلة في اتفاق نوميا.
    Engagement chiffré de réduction des émissions (2013-2017) (en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence) {réductions totales exigées en fonction de la responsabilité historique UN (نسبة مئوية من سنة أو فترة الأساس) }أي مجموع التخفيضات المشترطة بالاستناد إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية{
    Engagement chiffré de réduction des émissions (2013 2017) (en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence) {réductions totales exigées en fonction de la responsabilité historique UN (نسبة مئوية من سنة أو فترة الأساس) }أي مجموع التخفيضات المطلوبة بالاستناد إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية{
    18. D'autre part, plusieurs Parties ont soutenu fermement qu'en raison des obligations établies par la Convention et de la responsabilité historique qui est celle des pays développés parties dans le réchauffement actuel et futur de la planète, les dispositifs de différenciation des pays développés et des pays en développement qui sont en place devraient le rester. UN 18- ومن الناحية الأخرى، أكدت عدة أطراف بقوة على أن ترتيبات المعاملة المتباينة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ينبغي الإبقاء عليها، نظراً إلى الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وإلى المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة الأطراف عن الاحترار العالمي الحالي والمستقبلي.
    Pour cela, les Parties [doivent] [devraient] [réduire] collectivement [les émissions mondiales d'au moins [50] [71 à 81] [85] % [par rapport aux niveaux [de 1990] [d'ici à 2050.] [fixer un objectif de réduction des émissions en fonction de la responsabilité historique et de la situation nationale.]] UN وتحقيقاً لهذا الغرض، [تقوم الأطراف] [ينبغي أن تقوم الأطراف] بخفض الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن [50] [81-71] [85] في المائة من مستويات [عام 1990] بحلول عام 2050.] [بوضع هدف لخفض الانبعاثات على أساس المسؤولية التاريخية والظروف الوطنية.]]
    Le dialogue politique en cours entre l'opposition et le pouvoir devra être nourri et conforté par l'acte cathartique moral de repentance et de reconnaissance publique de la responsabilité historique des responsables politiques dans les causes profondes de la longue crise ivoirienne. UN 85- وينبغي إثراء الحوار السياسي الجاري بين المعارضة والسلطة وتعزيزه بفضل تطهير النفس وإعلان التوبة والاعتراف علانية بالمسؤولية التاريخية للفاعلين السياسيين عن الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية التي طال أمدها.
    i) Soit fondé sur le principe d'égalité et la reconnaissance de la responsabilité historique des pays développés (Bolivie, Chili, MISC.5/Add.2); en garantissant une marge d'action adéquate pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs que sont un développement substantiel et l'élimination de la pauvreté. UN (ط) أن يستند إلى مبدأ العدالة والاعتراف بالمسؤولية التاريخية على البلدان المتقدمة (بوليفيا، شيلي، Misc.5/Add.2)؛ وأن يضمن مساحة كافية للبلدان النامية لبلوغ أهداف التنمية المستدامة واستئصال الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more