Nous comptons que ces efforts s'accompagneront d'une nouvelle sensibilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du retour ou de la restitution de biens culturels aux pays d'origine, notamment grâce à la mobilisation de la capacité d'information de l'ONU à cette fin. | UN | ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض. |
Nous pensons que cette résolution et les autres résolutions adoptées précédemment contribuent à la promotion continue de la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يسهم، إلى جانب قرارات أخرى اتخذت سابقا، في مواصلة تعزيز مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
En particulier, la possibilité d'élargir le mandat du Comité afin de lui permettre de jouer un rôle de médiation ou de conciliation dans le cadre des fonctions qu'il exerce à l'appui du retour ou de la restitution de biens culturels a été examinée en détail et a bénéficié d'un vaste soutien. | UN | ونوقشت بتعمق مسألة تعزيز ولاية اللجنة حتى تشمل مهامها القيام بالوساطة أو المصالحة لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية، وحظيت بتأييد واسع النطاق. |
En l'espèce, ce n'est pas la condition de nationalité requise par la loi aux fins de la restitution de biens qui est en cause. | UN | ففي هذه القضية، لا يتعلق الأمر بشرط الجنسية المنصوص عليه في القانون لاسترداد الممتلكات. |
Le Bélarus, la Croatie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne et la Roumanie ont indiqué que des mesures conformes à la Convention avaient été adoptées pour prévoir la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). | UN | واشارت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وبولندا ورومانيا الى اعتماد تدابير متسقة مع الاتفاقية تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57). |
Le 14 février 2007, la Cour suprême a rejeté un recours extraordinaire formé par l'auteur, déclarant que si l'auteur ne pouvait pas bénéficier de la restitution de biens en application des lois pertinentes, elle ne pouvait pas non plus prétendre à un droit de propriété en s'appuyant sur le Code civil. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2007، رفضت المحكمة العليا الطعن الاستثنائي الذي تقدمت به صاحبة البلاغ، وذكرت أنه لو كان لا يحق لصاحبة البلاغ استرجاع الممتلكات بموجب القوانين ذات الصلة، فلا يحق لها كذلك المطالبة بالملكية وفقاً للقانون المدني. |
b. L'assistance à apporter à l'Organisation, en la représentant le cas échéant, lorsque des poursuites sont intentées contre elle aux fins de la restitution de biens ou de la réparation de dommages. | UN | ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه. |
3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية للحصول على تعويض عن الممتلكات. |
Il salue les efforts consentis au niveau de la restitution de biens aux personnes ayant fui l'Abkhazie et qui seraient capables de prouver à leur retour qu'elles en sont propriétaires. | UN | وأثنى على الجهود التي يجري بذلها بخصوص رد الممتلكات إلى الأشخاص الذين فروا من أبخازيا وسيكونون قادرين على إثبات الملكية عند عودتهم. |
M. Zenna (Éthiopie) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand plaisir que de prendre la parole devant l'Assemblée au nom de la délégation éthiopienne sur la question de la restitution de biens culturels au pays d'origine. | UN | السيد زينا (إثيوبيا) (تكلم بالانكليزية): يسرني بالغ السرور أن أخاطب الجمعية باسم الوفد الإثيوبي بشأن مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
M. Cho (République de Corée) (interprétation de l'anglais) : Il y a près de 25 ans que l'Assemblée générale a examiné pour la première fois la question de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | السيد شو )الجمهورية الكورية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل خمسة وعشرين عاما تقريبا تناولت الجمعية العامة ﻷول مرة مسألة رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |
M. Hamdoon (Iraq) (interprétation de l'arabe) : L'examen périodique par l'Assemblée générale de la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine illustre bien la place qu'occupe cette question dans les relations internationales. | UN | السيد حمدون )العراق(: إن نظر الجمعية العامة بصفة منتظمة في موضوع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية يمثل دليلا على أهمية هذا الموضوع بالنسبة للعلاقات الدولية. |
Ayant pris note du rapport utile du Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), figurant au document A/50/498, ma délégation souhaite réaffirmer son soutien résolu aux efforts de l'UNESCO pour la promotion du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | وبعد أن أحطنا علما بالتقرير القيم المقدم من المدير العام لمنظمة اليونسكو، والوارد في الوثيقة A/50/498، يرد وفد بلدي أن يؤكد من جديد تأييده القاطع للجهود التي تبذلها تلك المنظمة لتعزيز إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية. |
M. Çelem (Turquie) (interprétation de l'anglais) : En tant que nation ayant un riche patrimoine culturel, la Turquie est heureuse de voir l'Assemblée examiner une nouvelle fois, dans le cadre du point 22 de l'ordre du jour, l'importante question du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | السيد سليم )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن تركيا، بوصفها أمة ذات تراث ثقافي ثري، تشعر بسرور خاص ﻷن الجمعية العامة تنظر مرة أخرى، في إطار البند ٢٢ من جدول اﻷعمال، في المسألة الهامة المتعلقة بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية. |
M. Ouch (Cambodge) : Le Royaume du Cambodge, un des pays dotés d'immenses richesses archéologiques, historiques et artistiques, se réjouit particulièrement de voir l'Assemblée générale de l'ONU examiner à nouveau, dans le cadre du point 33 de l'ordre du jour, la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine. | UN | السيد أوش (كمبوديا) (تكلم بالفرنسية): إن مملكة كمبوديا، أحد البلدان التي وُهبت ثروة أثرية وتاريخية وفنية هائلة، يسرها كثيرا أن ترى الجمعية العامة تتناول مرة أخرى مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
M. Batu (Turquie) (interprétation de l'anglais) : En tant que pays doté d'un riche patrimoine culturel, la Turquie se réjouit particulièrement de ce que nous examinions de nouveau, au titre du point 21 de l'ordre du jour, l'importante question du retour ou de la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | السيد باتو )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن تركيا،بوصفها أمة ذات تراث ثقافي ثري، يسعدها أيما سعادة أن ننظـر من جديد في إطار البند ٢١ من جدول اﻷعمال، في القضية الهامة المتعلقة بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |
En l'espèce, ce n'est pas la condition de nationalité requise par la loi aux fins de la restitution de biens qui est en cause. | UN | ففي هذه القضية، لا يتعلق الأمر بشرط الجنسية المنصوص عليه في القانون لاسترداد الممتلكات. |
Toutes les Parties déclarantes ont indiqué l'adoption de mesures prévoyant la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة باعتماد تدابير تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57). |
Le 14 février 2007, la Cour suprême a rejeté un recours extraordinaire formé par l'auteur, déclarant que si l'auteur ne pouvait pas bénéficier de la restitution de biens en application des lois pertinentes, elle ne pouvait pas non plus prétendre à un droit de propriété en s'appuyant sur le Code civil. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2007، رفضت المحكمة العليا الطعن الاستثنائي الذي تقدمت به صاحبة البلاغ، وذكرت أنه لو كان لا يحق لصاحبة البلاغ استرجاع الممتلكات بموجب القوانين ذات الصلة، فلا يحق لها كذلك المطالبة بالملكية وفقاً للقانون المدني. |
b. L'assistance à apporter à l'Organisation, en la représentant le cas échéant, lorsque des poursuites sont intentées contre elle aux fins de la restitution de biens ou de la réparation de dommages. | UN | ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه. |
3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية للحصول على تعويض عن الممتلكات. |